Категории каталога
Ромхакинг
[308]
Общие темы, связанные с ромхакингом.
Переводы игр
[694]
Всё, что касается переводов игр на разные языки и платформы.
Русификация
[467]
Релизы переводов на русский язык.
Мод-хаки
[2054]
Релизы хаков и модификаций, пакетов для эмуляторов и устройств.
Утилиты
[678]
Различные программы для ромхакинга, инструменты для программирования и пр.
Документация
[89]
Статьи и пособия по ромхакингу и переводу игр.
Мероприятия
[144]
Конкурсы, а также прочие новости о событиях сообщества ромхакеров.
Эмуляция
[267]
Эмуляторы, дампинг и близкие темы. В т.ч. симуляция.
Хоумбрю проекты
[6543]
Homebrew и Indie-игры, программы и демонстрации.
Про игры
[795]
Про игры, их историю, разработку, издания и переиздания оных.
Прочее
[663]
Новости сайта и разное другое.
Новые игры и хаки
« 1 2 ... 18 19 20 21 22 ... 46 47 » DeJap «19: Neunzehn» 1.0 [NES]
Ромхакер
MrRichard999 на днях перевёл с японского на английский язык и выложил в общий доступ патч для игры «
19: Neunzehn » для 8-битной игровой приставки
Famicom Disk System . Перевод полный и качественный. А японские персонажи были перерисованы в изображения, демонстрирующие суть фракций. Также был введён альтернативный шрифт.
Это стратегическая игра, в которой вам нужно за одну из четырёх фракций одолеть оставшиеся три. Каждая из сторон имеет свои плюсы и минусы
...
Читать дальше »
DeJap «Family Tennis» [NES]
Недавно состоялся релиз перевода с японского языка на английский язык игры «Family Tennis » для 8-битной приставки Nintendo . Практически все японские надписи в игре были переведены на английский. В том числе: имена игроков, баннеры, комментарии, экраны счета, ввода паролей, конца. Сама же игра является неплохой забавой для любителей быстрого тенниса, пинг-понга и т.п. Также этот перевод содержит исправление бага
...
Читать дальше »
Категория:
Переводы игр | Просмотров: 1423 | Дата:
27.10.2015
DeJap «Phantasy Star II» [PS2]
В своё время компания Sega решила переиздать лучшую jRPG «Phantasy Star II » на игровой консоли Sony PlayStation 2 . Нужно отметить, что в то время под брендом Sega Ages 2500 были выпущены и другие популярные игры компании прошлых лет: «Golden Axe », «OutRun », «Space Harrier » и др. Все они получили новую 3D-визуализацию. Ремейк «Phantasy Star II » 2005 года был обогащён анимешными катсценами и некоторыми геймплеными фичами, типа новых персонажей, сражений, возможность сохранения посреди темниц и мн.др. Однако всё это было рассчитано на японский рынок, поэтому весь текст был на японском языке. До недавнего времени
...
Читать дальше »
DeJap «The Amazing Spider-Man: Lethal Foes» 1.0 [SNES]
Игры серии «
Spider-Man » на 16-битных приставках, благодаря усилиям
Acclaim , в большинстве случаев были средненькими. Однако некоторые всё же выходили достойного качества по всем параметрам. Например, компания
Epoch разработала «
The Amazing Spider-Man: Lethal Foes » и выпустила его в 1995 году эксклюзивно для японской аудитории
Super Famicom .
Игра получилась чем-то средним между «Spider-Man and Venom: Maximum Carnage », «Spider-Man and Venom: Separation Anxiety » и «Spider-Man X-Men: Arcade's Revenge ». В ней отлично передан стиль и реализована физика. А геймплей отлично сочетал в себе платформер и скролл-файтинг
...
Читать дальше »
Категория:
Переводы игр | Просмотров: 1752 | Дата:
20.10.2015
Перевод на английский «Pokemon Yellow» [NES]
Китайские игроделы производят вполне неплохие игры на старые платформы, типа «
Final Fantasy VII » для
NES . Они же выпустили и игру «
Pokemon Yellow » («
Lei Dian Huang: Bi Ka Qiu Chuan Shuo » для
Famicom ), которая достаточно качественна и вполне отвечает всем требованиям фанатов серии.
Nintendo , официальный правообладатель тайтла «Pokemon», могла бы гордиться такой игрой.
Вот только единственная проблема вставала перед геймерами всего мира – игра была реализована исключительно на китайском языке. Однако с ним недавно справились ромхакеры Lugia2009 и CHPEXO , представив на общий суд перевод на английский
...
Читать дальше »
DeJap «Taito Grand Prix - Eikou e no License» v0.91B [NES]
Фанаты перевели с японского языка на английский язык игру «
Taito Grand Prix - Eikou e no License », вышедшую в 1987 году исключительно для японской 8-битной игровой системы
Nintendo Famicom .
Это одна из первых гоночных игр, в которой реализован магазин деталей и улучшений, что значительно повышает её играбельность. И именно поэтому данная игра нуждалась в переводе – в ней много меню и пунктов выбора
...
Читать дальше »
Категория:
Переводы игр | Просмотров: 1382 | Дата:
23.08.2015
DeJap «Choujin Heiki Zeroigar» 1.0 [PC-FX]
На днях был представлен перевод с японского языка на английский язык игры «Choujin Heiki Zeroigar » для 32-битной игровой системы NEC PC-FX . Эта игра, как и многие другие прославленные игры данной платформы, выполнена в жанре Vertical Shmup. Дело в том, что данная платформа была популярна в основном в Японии, поэтому большинство игр на ней реализованы лишь на японском языке. Данной леталке-стрелялке повезло, теперь она локализована
...
Читать дальше »
DeJap «GalaxyRobo» 1.00 [SNES]
В 1994 году компания Copya Systems выпустила стратегию «GalaxyRobo » исключительно на 16-битную игровую приставку Super Famicom от Nintendo . Несмотря на то, что игра была довольно-таки хорошей, она так и осталась эксклюзивом для японской аудитории. Однако на днях группа Dynamic Designs сделала перевод оной с японского на английский, благодаря чему она становится намного понятнее для ценителей жанра по всему миру
...
Читать дальше »
Категория:
Переводы игр | Просмотров: 1722 | Дата:
24.07.2015
DeJap «Asuka 120% Limit Over» на Sega Saturn
В 1997 году студия разработки
Fill-in-Cafe создала и выпустила игру в жанре файтинг «
Asuka 120% Limited » на игровую приставку
Sega Saturn исключительно для японской аудитории. А затем обанкротилась. Чуть позже в 1999 году игра была серьёзно хакнута фанатами (по слухам, приняли участие разработчики оригинальной игры) для улучшения баланса и механики, а затем выпущена как «
Asuka 120% Limit Over » на
Sega Saturn и портом для
PC . Однако реверсия осталась на японском языке. И на днях другие фаната осуществили перевод этой игрушки на английский язык.
Кто не знает, этот 2D-файтинг стал достаточно важным звеном в развитии своего жанра, став неким промежуточным звеном, многие особенности которого перекочевали в последующие хитовые игры жанра, типа «Marvel Vs Capcom » и «Guilty Gear ». И вообще игра была очень хороша
...
Читать дальше »
DeJap «King of Kings» v0.99B [NES]
Многие геймеры знают о таких играх как «
Final Fantasy Tactics » и «
Advance Wars », которые являются одними из самых первых и популярных представителей жанра пошаговых стратегий. Однако не многие знают, например, об игре «
King of Kings », потому что она вышла на 8-битной приставке
Famicom исключительно для японской аудитории, на японском языке. Именно эта игра вдохновила
Kazuma Kaneko на серию «
Megami Tensei ».
Игра «King of Kings » была выпущена компанией Namco в 1988 году. Игрок мог перемещать по карте юнитов разных видов (рыцари, феи, драконы и др.), захватывать территории, производить новые юниты в своём замке
...
Читать дальше »
DeJap «Pocket Zaurus: Swords of the Ten Kings» [NES]
В США многие игрушки не просто удачно переехали в видеоигры, но и переросли сами себя в виртуальном виде. Можно отметить такие тайтлы как «Monsters In My Pocket » и «Micro Machines », которые были основаны на одноимённых игрушках. В Японии также были прецеденты. Так в 1987 году на основе игрушек была сделана видеоигра «Pocket Zaurus: Swords of the Ten Kings » для 8-битной Famicom . Она стала эксклюзивом для японской аудитории, и так и не вышла за пределы Японии из-за отсутствия англоязычной локализации. Но недавно группа переводчиков DvD Translations выпустила перевод этой игры с японского языка на английский
...
Читать дальше »
Категория:
Переводы игр | Просмотров: 1545 | Дата:
18.06.2015
DeJap «Dark Half» v1.00 [SNES]
Выпущенная компанией Enix в 1996 году ролевая игра «Dark Half » исключительно для японских обладателей Super Famicom , долгое время была недоступна для геймеров по всему миру из-за непонимания многими японского языка. Однако фанаты из команды Aeon Genesis недавно сделали перевод с японского языка на английский язык, выложив его для общего скачивания
...
Читать дальше »
DeJap «Super Shell Monsters Story» 1.00 [SNES]
Группа переводчиков
Dynamic Designs представила релиз перевода с японского языка на английский язык игры «
Daikaijū Monogatari » для 16-битной
Super Famicom . В английском переводе название игры звучит как «
Super Shell Monsters Story ».
Её выпустила в 1994 году Hudson Soft . По жанру она является пошаговой ролевой игрой (jRPG) по типу и подобию серии «Dragon Quest ». Также она выделяется симпатичным визуальным стилем
...
Читать дальше »
DeJap «The Legend Of Double Moon» 1.0 [NES]
Многие отличные ролевые игры выходили исключительно для японской аудитории, оставляя англоязычных и других фанатов видеоигр в стороне. Вот и «
Double Moon Densetsu », вышедшая в 1992 году на NES, стала одним из таких местных бриллиантов.
Эту игру разработала студия NCS и издала компания Masaya . Она вобрала в себя всё то, что покоряло любителей жанра того времени, которые благотворили тогда «Final Fantasy » и «Dragon Quest ». Именно поэтому данная игра очень сильно похожа на упомянутые игры
...
Читать дальше »
Категория:
Переводы игр | Просмотров: 1736 | Дата:
06.05.2015
DeJap «Clock Tower: The First Fear» [SNES]
В 1997 году компания
Human Entertainment переиздала на 32-битной игровой консоли
Sony PlayStation свою популярную игру «
Clock Tower », которая была эксклюзивом 16-битной
Super Famicom для японских геймеров. Порт для
PS1 был расширен и включил в себя дополнительные сцены и FMV. Ну и, конечно же, он был переведён на английский язык. Однако оригинал 1995 года на
SNES так и оставался исключительно на японском, что недавно и исправили фанаты, осуществив перевод на английский, использовав материалы официального переиздания.
Если вы не играли в эту игру, то вам рекомендуется это сделать. По жанру это удивительная смесь point 'n' click адвенчуры и психологического ужастика
...
Читать дальше »