На днях группа переводчиков приставочных игр Chief-NET отметила своё 10-летие, выпустив две свежие русификации: «Phantom 2040» для 16-битной Super Nintendo и недавно выложенной «Wonderland Dizzy» для 8-битной NES. Помимо этого они запустили конкурсы и систему коллективного перевода текстов, о чём вы можете узнать на их официальном сайте.
Вы можете посоветовать новость "Юбилей Chief-NET и новые русификации!" из рубрики "Русификация" своим знакомым, либо обсудить её с остальными пользователями, которые также как и вы интересуются данной темой, оставив своё мнение в комментариях ниже, либо в различных социальных сервисах.
Не знаю как там выглядит текст в оригинале, но говорить "Привет" пожилой, незнакомой женщине (пусть даже ведьме) Это не правильно и не вежливо... И после этого ещё просить у неё помощи...
Видимо, не заморачивался с поинтерами, выбирал краткое решение. Перевод же был сделан на скорую руку, поэтому все замечания пиши... Автор (Гайвер?), думаю, тут появится и примет к сведению для будущего обновления. Или кто-то ещё для другого перевода этой игры.
10 лет переводим и нас легко перепутать с "другими ребятами". ))))) Особенно бывалым. Ведьма -- тот ещё фрукт. И оказывать ей фамильярность Дейзи не считает нужным. С речевым оборотом согласен, "не могли бы" звучит более приемлимо.
Даже если и без вежливости... Слово "Привет" более применимо либо к врагам: "привет (дальше идёт грубое слово)... теперь ты у меня получишь по полной!" либо к друзьям и товарищам: "Привет! Как же долго я тебя не видел"... Ведьма же "не друг и не враг, а так", По этому я думаю приветствие должно быть более формальным. К тому же она там обращается к ведьме на "вы" и по этому одно другому противоречит и от этого плохо воспринимается характер данной беседы с ведьмой...
"Старая карга" от Дейзи не катит, всё-таки девочка, да и от Диззи, который ко всем везде в переводе на "Вы"... Даже не знаю. И про читерский режим "веселье" тоже подумайте. На мой взгляд, "Лафа" больше подошла бы. Ну и про "узнаёт"... ...было бы лучше "обнаруживает". Кота жалко, всё-таки лицо страны чудес...
А там окошко с сообщением автоматом растягивается, или его вручную надо?..
Надо ещё учитывать оригинальный текст и правильно его адаптировать для удобного чтения, но при этом не придумывать никакой отсебятины... Хотя это лучше, чем первая версия перевода игры Kyatto Ninja Teyandee
А словарь то Этимологический... Таких "словарей" в лурке полно... Правда там в основном этимология инет жаргона...
Что же касается фраз Дэйзи, то думаю лучше будет, если она будет выражаться более формально. Она же девочка и общается с более взрослыми людьми... А то получается что она какая то алкоголичка или Деревенская баба современная девушка лет +30 и общается с себе подобными... От этого детская невинная игра мира фантазии, превращается в какую-то взрослую, грязную, приземлённую игру про суровую реальность, в которой цинизм, грубость и невежество в любом возрасте в порядке вещей... Актуально конечно, но такого говна добра и по телеку полно...
Я в гугл переводчике решил проверить как переводится слово LAFA со всех языков на русский и вот какие были варианты (вариантов перевода было несколько, но я выбрал самое первое...
Альфа Лапта Чехарда Умер Лапа привязанность вырождаться Штампы лава
Тогда предлагаю обозвать режим "Лёгкий". Коротко и ясно. Он же ведь облегчает игру: бесконечные жизни и облегчённый полёт на метле.
И это ещё не всё... При падении в воду "БУЛЬ" никак не подходит. В оригинале было "SPLASH". Чем "БУЛТЫХ" не понравился? Если тайлов не хватает, то на крайняк "ПЛЮХ".
Сначала доказывал, что лучше "лафы" ничего нет, потом предложил EASY вместо FUN. Твой "бултых" в этом месте нравится тебе, а другие думают иначе. Надеюсь, ты понимаешь, что на вкус и цвет - товарища нет.
Ничего я не доказывал, просто предложил. Мне непонятно, откуда такие ассоциации лафы с ворожбой и тюрьмой. А про сложность, помнится, я предлагал ещё на страничке перевода. Если интересны ещё пара мнений, то вот => http://zx-pk.ru/showthread.php?t=22010&page=8 Ну если нет, так нет Не мне ж краснеть перед этим переводом.
Мы ценим твои предложения, но просим выражать их на нашем форуме, а не в комментариях к новостям. Планируем обновить патч и определимся с этими моментами.
Добавлять комментарии могут только зарегистрированные пользователи. [ Регистрация | Вход ]
Translation, Romhacking, ROM hacking utilities, Hacks
эмуляция, скачать ромы, старые игры, ретро-игры, эмуляторные новости
Всё о хакинге игр, всё о модификации игр, всё о мапинге игр
translation, translations, romhacking, ROM, hacking, ROM hacking utilities, documents, hacks, requests
эмуляция, качать ROM-файлы, старые игры, ретро игры, эмуляция