ROMhacking.Ru
Ромхакинг: Архив новостей База ромхак-файлов Ромхакерская галерея Каталог разного Дополнительно: Поиск по сайту Зарубежный ромхакинг Новости эмуляции Cайт: Информация о сайте Общение: Форум Комментарии к материалам

Наш опрос

Какие из этих платформ вам нравятся?
Всего ответов: 2935

Категории новостей

Ромхакинг [308]
Общие темы, связанные с ромхакингом.
Переводы игр [694]
Всё, что касается переводов игр на разные языки и платформы.
Русификация [467]
Релизы переводов на русский язык.
Мод-хаки [2054]
Релизы хаков и модификаций, пакетов для эмуляторов и устройств.
Утилиты [677]
Различные программы для ромхакинга, инструменты для программирования и пр.
Документация [89]
Статьи и пособия по ромхакингу и переводу игр.
Мероприятия [144]
Конкурсы, а также прочие новости о событиях сообщества ромхакеров.
Эмуляция [267]
Эмуляторы, дампинг и близкие темы. В т.ч. симуляция.
Хоумбрю проекты [6540]
Homebrew и Indie-игры, программы и демонстрации.
Про игры [794]
Про игры, их историю, разработку, издания и переиздания оных.
Прочее [663]
Новости сайта и разное другое.
Главная » 2015 » Ноябрь » 8 » Юбилей Chief-NET и новые русификации!
Юбилей Chief-NET и новые русификации!
16:11
На днях группа переводчиков приставочных игр Chief-NET отметила своё 10-летие, выпустив две свежие русификации: «Phantom 2040» для 16-битной Super Nintendo и недавно выложенной «Wonderland Dizzy» для 8-битной NES. Помимо этого они запустили конкурсы и систему коллективного перевода текстов, о чём вы можете узнать на их официальном сайте.

Категория: Русификация | Просмотров: 2078 | Добавил: TLT |
Мы для вас уже отобрали похожие новости, ранее добавленные на сайт. Возможно, что вас заинтересует и какая-то из них, посмотрите: Если ищите другие подобные этому материалы, то воспользуйтесь поиском по тегам:
группа, SNES, 10 лет, Новые русификации, Русификации, Phantom 2040, Wonderland Dizzy, NES, юбилей, Chief-Net
Вы можете посоветовать новость "Юбилей Chief-NET и новые русификации!" из рубрики "Русификация" своим знакомым, либо обсудить её с остальными пользователями, которые также как и вы интересуются данной темой, оставив своё мнение в комментариях ниже, либо в различных социальных сервисах.
Всего комментариев: 21
+5  
1 DrMefistO (09.11.2015 14:42)
Ну что, первый скрин с текстом перевода, и без ошибок вроде!=) Поздравляю...=) ... с юбилеем, конечно!)
+4  
2 DrMefistO (09.11.2015 14:49)
А, сорри, перепутал с другими ребятами...=) От тех больше новостей было в последнее время.
+4  
3 RenTao (09.11.2015 16:03)
На втором скрине вроде не правильный речевой оборот "Вы не можете"
Обычно так не говорят... правильнее было бы "Вы не могли бы"
+3  
4 RenTao (09.11.2015 19:18)
Не знаю как там выглядит текст в оригинале, но говорить "Привет" пожилой, незнакомой женщине (пусть даже ведьме) Это не правильно и не вежливо...
И после этого ещё просить у неё помощи... dry
+2  
5 TLT (09.11.2015 22:43)
Видимо, не заморачивался с поинтерами, выбирал краткое решение. Перевод же был сделан на скорую руку, поэтому все замечания пиши... Автор (Гайвер?), думаю, тут появится и примет к сведению для будущего обновления. Или кто-то ещё для другого перевода этой игры.
+3  
6 Mefistotel (10.11.2015 00:44)
10 лет переводим и нас легко перепутать с "другими ребятами". ))))) Особенно бывалым.
Ведьма -- тот ещё фрукт. И оказывать ей фамильярность Дейзи не считает нужным. С речевым оборотом согласен, "не могли бы" звучит более приемлимо.
+2  
7 RenTao (10.11.2015 19:32)
Даже если и без вежливости... Слово "Привет" более применимо либо к врагам: "привет (дальше идёт грубое слово)... теперь ты у меня получишь по полной!"
либо к друзьям и товарищам: "Привет! Как же долго я тебя не видел"...
Ведьма же "не друг и не враг, а так", По этому я думаю приветствие должно быть более формальным. К тому же она там обращается к ведьме на "вы" и по этому одно другому противоречит и от этого плохо воспринимается характер данной беседы с ведьмой...
+3  
8 Mefistotel (11.11.2015 01:08)
smile "Привет, старая карга")
Так бы было поинтереснее.
Приветствую - вполне подойдёт.
+2  
9 ПАУК (11.11.2015 14:58)
"Старая карга" от Дейзи не катит, всё-таки девочка, да и от Диззи, который ко всем везде в переводе на "Вы"... Даже не знаю.
И про читерский режим "веселье" тоже подумайте. На мой взгляд, "Лафа" больше подошла бы.
Ну и про "узнаёт"...

...было бы лучше "обнаруживает".
Кота жалко, всё-таки лицо страны чудес...

А там окошко с сообщением автоматом растягивается, или его вручную надо?..
+2  
10 RenTao (11.11.2015 23:05)
Надо ещё учитывать оригинальный текст и правильно его адаптировать для удобного чтения, но при этом не придумывать никакой отсебятины...
Хотя это лучше, чем первая версия перевода игры
Kyatto Ninja Teyandee
dry
+2  
11 Mefistotel (12.11.2015 01:01)
Лафа - это слово из воровского лексикона, означающее "блаженство, хорошо".
Не хочется из Диззи делать урку.
+1  
12 ПАУК (12.11.2015 04:27)
Да ну, мало ли что там в их лексиконе... Что теперь, из-за этого русским языком не пользоваться?

В словаре есть такое: http://dic.academic.ru/dic.nsf/vasmer/42434/%D0%BB%D0%B0%D1%84%D0%B0
Ни слова про жаргон не сказано.
+2  
13 RenTao (12.11.2015 13:06)
А словарь то Этимологический... Таких "словарей" в лурке полно... Правда там в основном этимология инет жаргона...

Что же касается фраз Дэйзи, то думаю лучше будет, если она будет выражаться более формально. Она же девочка и общается с более взрослыми людьми... А то получается что она какая то алкоголичка или Деревенская баба современная девушка лет +30 и общается с себе подобными...
От этого детская невинная игра мира фантазии, превращается в какую-то взрослую, грязную, приземлённую игру про суровую реальность, в которой цинизм, грубость и невежество в любом возрасте в порядке вещей... Актуально конечно, но такого говна добра и по телеку полно... dry
+2  
14 Mefistotel (12.11.2015 14:42)
Твоя лафа пришла из воровской фени ещё с 18 века, поэтому в переводе ей не место.
Я бы назвал этот режим "отдых".
+1  
15 ПАУК (13.11.2015 09:28)
Ну не знаю...
Тут вот пишут, что она пришла из-за границы и к жаргонизму отношения не имеет https://otvet.mail.ru/question/68546778
+1  
16 RenTao (13.11.2015 18:51)
Я в гугл переводчике решил проверить как переводится слово LAFA со всех языков на русский и вот какие были варианты (вариантов перевода было несколько, но я выбрал самое первое...

Альфа
Лапта
Чехарда
Умер
Лапа
привязанность
вырождаться
Штампы
лава
0  
17 ПАУК (14.11.2015 15:46)
Тогда предлагаю обозвать режим "Лёгкий". Коротко и ясно. Он же ведь облегчает игру: бесконечные жизни и облегчённый полёт на метле.

И это ещё не всё... При падении в воду "БУЛЬ" никак не подходит. В оригинале было "SPLASH". Чем "БУЛТЫХ" не понравился? Если тайлов не хватает, то на крайняк "ПЛЮХ".
0  
18 Mefistotel (16.11.2015 13:26)
Сначала доказывал, что лучше "лафы" ничего нет, потом предложил EASY вместо FUN.
Твой "бултых" в этом месте нравится тебе, а другие думают иначе. Надеюсь, ты понимаешь, что на вкус и цвет - товарища нет.
0  
19 ПАУК (16.11.2015 21:23)
Ничего я не доказывал, просто предложил. Мне непонятно, откуда такие ассоциации лафы с ворожбой и тюрьмой. А про сложность, помнится, я предлагал ещё на страничке перевода.
Если интересны ещё пара мнений, то вот => http://zx-pk.ru/showthread.php?t=22010&page=8
Ну если нет, так нет Не мне ж краснеть перед этим переводом.
0  
20 Mefistotel (17.11.2015 00:07)
Лёгкий - плохо, отдых - хорошо. Бултых плохо, бульк - хорошо. smile
Краснеть придётся за незнание значения слова "ворожба".
0  
21 Mefistotel (17.11.2015 03:04)
Мы ценим твои предложения, но просим выражать их на нашем форуме, а не в комментариях к новостям. Планируем обновить патч и определимся с этими моментами.
Добавлять комментарии могут только зарегистрированные пользователи.
[ Регистрация | Вход ]

Календарь новостей

«  Ноябрь 2015  »
ПнВтСрЧтПтСбВс
      1
2345678
9101112131415
16171819202122
23242526272829
30

Поиск

Картинка из галереи

Ссылка страницы


HTML-код или BB-код

Партнеры сайта

  • Создание игр на GcUp.ru
  • Всё об играх на GamesFAQ