Главная » 2011»Сентябрь»23 » Перевод "Phantasy Star - The end of the millenium" [SMD]
Перевод "Phantasy Star - The end of the millenium" [SMD]
13:29
Очень неожиданно появился перевод на русский язык замечательной jRPG "Phantasy Star - The end of the millenium" с 16-битной игровой консоли Sega MegaDrive. Игру перевел bybyc9lc9l. По словам автора, в игре был переведен весь текст, все меню, субтитры, а также начальная и финальная надписи. Ознакомиться с подробностями и скачать IPS-патч с переводом можно на указанной странице.
Вы можете посоветовать новость "Перевод "Phantasy Star - The end of the millenium" [SMD]" из рубрики "Русификация" своим знакомым, либо обсудить её с остальными пользователями, которые также как и вы интересуются данной темой, оставив своё мнение в комментариях ниже, либо в различных социальных сервисах.
Это уж точно))) Но это всё лирика,хочешь перевод-сделай сам,это дело заняло около 3 недель по 3-4 часа в день,так что всем совет-не спрашивайте и не ждите,хочешь чего-то,сделай это сам...
В роме 1 мегабайт текста, если ты переводил его 3 недели по 4 часа в день, то ты должен был переводить по 1024*1024/(3*4*60)=1456 знаков в минуту. С такой скоростью переводить может только машина (промт/гугл), либо же ты взял чей-то готовый перевод, вставил его в ром и выдал за свой.
О качестве же твоего перевода говорят уже первые строчки, в которых ты перевёл "The victor sacrificed the vanquished to the heavens." как "Победители принесены в жертву небесам.", в то время как правильный перевод звучит совершенно иначе: "Победитель принёс побеждённых в жертву небесам."
Ну, напали на человека! А-я-яй! Взяли бы и помогли ему исправить то, что уже есть ;о) С хакингом помочь, если он не справился с паковкой текста... Он же из-за этого так всё "кратко" перевёл? (ну, если не считать откровенные косяки...)
Да и с помощью автоматического переводчика можно не плохо перевести, если понимать содержание и адаптировать для лучшего восприятия... а не просто копировал то что перевёл гугл переводчик и вставил...
Гы, ты вот с какой скоростью читаешь? Большинство людей читают текст со скоростью 200-800 знаков в минуту, а он со скоростью 1500 знаков в минуту ПЕРЕВОДИЛ. Если у него в мозгу не компьютер, то большую часть текста он даже не читал.
Умников,пруд пруди,что ж вы столько лет не могли сделать перевод,только нытьё на форумах,есть предложения,пишите конструктивно,мне +- спасибо фигня - абсолютно безразлично. Прогнать автоматом и забить,и прогнать автоматом и пройти игру с поправкой,большая разница,не знаешь темы не пиши глупости. Хорошо что вас не было когда изобретали колесо,глядишь советовать бы начали.
Распаковка перепаковка,умник,как думаешь откуда я взял реакцию на события в игре и символы перехода к действию,с графикой,да,я напрямую в вдп пихал. Человек потратил своё время,сделал свой первый перевод,я не собачка,которая перед деревом пришла отметиться,на форуме есть тема,перевод внеси свой вклад,так советуйте,вы чувствуете себя крутыми,что делаете то,чем может заняться 10 летний пацан написавший свой первый текст редактор в асме?! У вас явно проблемы,для меня-это развлечение. Приятного времени суток.
Нормальный перевод,поиграл - всё отлично,лишь бы непроходимых косяков не было и всё.Большое спасибо bybyc9lc9l,я 3 года хотел поиграть в русскую версию,а этих умников не слушай,пускай ещё 4 года ждут своих Залбардов,пока они там расскачаются с переводом
Перевод конечно не профессиональный, но полный и для человека не понимающего английский годится на все 100% и с бантиком! Автор, огромное спасибо! Ты - молодчина!
Я жду дельных советов,есть разница между "текст говно" и советом о полном пересмотре текстовой части,потому что я либо ничего не понял,либо не понял ничего. Мочилово-это вообще глупость,чем меньше знаний,тем больше у человека агрессии. Так что ругайтесь,меня это забавляет А как выложить на форуме,что мне стоит переделать,так все молчат,збз позиция.
Ладно,заканчиваем переполох в серпентарии Сейчас я снова работаю над пх,для со все процедуры и доп проги написал,можно и отвелчься,так что пока завязывайте с бучей и занимайтесь привычным делом,ждите,текст будет в полном объёме соответствовать оригиналу. Размер некоторых окон для меню будет пересмотрен.От вас лишь одно,нарисовать новую надпись при старте или вернуть анг???
bybyc9lc9l, большое спасибо за ваш труд! Для тех, кто не знает английского, замечательный подарок. Расскажите, пожалуйста, есть ли у вас планы на перевод классических рпгшек в дальнейшем?
Translation, Romhacking, ROM hacking utilities, Hacks
эмуляция, скачать ромы, старые игры, ретро-игры, эмуляторные новости
Всё о хакинге игр, всё о модификации игр, всё о мапинге игр
translation, translations, romhacking, ROM, hacking, ROM hacking utilities, documents, hacks, requests
эмуляция, качать ROM-файлы, старые игры, ретро игры, эмуляция