Главная » 2015»Март»25 » Новые и обновлённые русификации NES и GBA игр
Новые и обновлённые русификации NES и GBA игр
16:10
На сайте pscd.ru на днях представлено ещё несколько русификаций игр для консолей NES и GBA. В частности, с английского языка на русский язык были переведены такие игры: «Tetris» (Tengen) [NES], «Super Contra» [NES], «TwinBee» [NES] и «Kim Possible 2 - Drakken's Demise» [GBA]. А также до версии 1.1 был обновлён перевод игры «Twin Cobra» [NES]. Узнать подробности и скачать сие добро вы можете на указанном ресурсе.
Вы можете посоветовать новость "Новые и обновлённые русификации NES и GBA игр" из рубрики "Русификация" своим знакомым, либо обсудить её с остальными пользователями, которые также как и вы интересуются данной темой, оставив своё мнение в комментариях ниже, либо в различных социальных сервисах.
Не смей перечить им! Они делают как они считают нужным! Их переводы шикарны! И любые ошибки - это сделано намерено, для придания переводам особого шарма!
Решил процитировать пару сообщений из ихних новостей: Ээх: -Значёк? Народ, вы охренели. Это школьная программа начальных классов. Видать, совсем уже позабывали. Вы ешё "девчёнка" и "ключек" напишите. И на том же самом скриншоте запятые вообще не нужны. Комментарий можете похерить, когда исправите. Долбаш: -Ээх, а ты случаем не охренел тут так выражаться? Ты чё деньги за перевод заплатил? Скачал и радуйся чудило, что для тебя вообще кто-то переводит, дегенерат.
Еще один случай:
ТХ: -Не пашет игра после вашего патча! {{Патчил именно (U) [!] }} Вы бы лучше сразу ромы загружали - это экономия времени Долбаш: -TX вы бы лучше не учили нас что и как делать.
Ой, как же он хорошо отвечает, не жалея ни фраз изощренных, ни русского языка. Как к ним еще могут люди тянуться?))))
Народ, вы охренели. Это школьная программа начальных классов.
Не думаю что после таких фраз комуто захочется вести вежливые беседы. А ведь просто нужно было корректно обратиться к ним и описать найденные ошибки. Так в любом деле. Хочешь чтобы к тебе прислушались сделай это вежливо.
Со вторым случаем действительно необоснованная грубость. Хотя не исключено что этого кусочка мало для понимания.
babulya, не знаю, кто такой Долбаш, но он явно не из их конторы. Т.е. я такого в их команде никогда не видел. Следовательно ругаться на комментарии от чела, который хрен знает кто... Как-то не интересно даже.
Ну а значёк... тут уж да. Либо главный идеолог от них ушел, который заправлял Хорошими переводами, или идеолог же забил на все.
Ладно, я вам расскажу, но по секрету... Это greenghost или как там его кличат, только молчком... Я специально изменил его имя чтоб претензий не было... Да и в старых переводах ошибки. Мне понравилось, как я указал им на их ошибки, они поплевались, лестно отозвались обо мне, потом типа сами решили исправить эти ошибки. А на ошибку, которую я намекнул, так и не обратили внимания. Они фразу не так перевели, в противовес правилам... Я им же намекал... Похоже они знают не все части речи
2 брата cari. Этим всё сказано, что касается грамматики. Что касается выкладки ROM-файлов, то тут они правы - нужно соблюдать всё и выкладывать только патчи. Желательно ips и exe.
Ну, тут больше следует обратить внимание на его пунктуацию и манеру общения... Явно виднеется, что не он переводит. По поводу патчей - согласен. Как по мне, удобней в эксешниках.
Я, конечно, никого не защищаю, но твоя, babulya, грамотность оставляет желать лучшего. Поэтому к замечаниям могли просто не прислушаться. В интернете все такие герои, что позволяют себе оскорблять людей.
Тыкни пальцем на мои ошибки. Я не отрицаю, что могу забыть обособить некоторые обороты, но раз сказал - так и докажи. Если хочешь поподробнее поговорить об грамотности - пиши в лс.
babulya, если ты настаиваешь, то могу и "тыкнуть". Видно, что стараешься, когда пишешь.
"Они делают как они считают нужным!" Запятую можно было бы и опустить, если бы не повтор местоимения "они". С ним получается два предложения в составе сложного.
"И любые ошибки - это сделано намерено, для придания переводам особого шарма!" Здесь наоборот зпт лишняя.
"Решил процитировать пару сообщений из ихних новостей: " Для обозначения принадлежности 3-му лицу во мн. числе в русском языке используется личное местоимение в притяжательном значении в форме род. падежа - "их". Формы "ихний" или "евонный" присущи малокультурной речи необразованной части населения.
"Это greenghost или как там его кличат, только молчком..." В школьной программе ДЛЯ начальных классов учат писать "кличУт", так как "кликать" – глагол первого спряжения. Ещё "тыкать" больше не хочется.
Последние замечания не обоснованы, мной было сформулировано так намерено. Тебе бы в село с такими замечаниями стоило бы сходить. С первым согласен. Тут и ежу видно, что они видят, а другие они считают. Я забыл еще и "так" написать. Давай, клюй меня и за это. Не могу я все видеть на экране маленького телефона. Во втором предложении я решил поставить свой знак, так скажем, для придания стилистической окраски. Ты можешь продолжить, я не против. Повеселишь тех братьев-дегенератов, которые считаются с мнениями одного, одного из сотни. А вообще, я тебя в лс просил все перенести. Решил покрасоваться?
Не получилось поскандалить? Ладно, буду хамить потихоньку и прикрыто... Раз тут все скучные такие... Нет, все таки отличаюсь. Я хоть какие-либо доводы привожу, а не тупо обзываюсь, посылая всех, мол я бог, а вы никто.
Translation, Romhacking, ROM hacking utilities, Hacks
эмуляция, скачать ромы, старые игры, ретро-игры, эмуляторные новости
Всё о хакинге игр, всё о модификации игр, всё о мапинге игр
translation, translations, romhacking, ROM, hacking, ROM hacking utilities, documents, hacks, requests
эмуляция, качать ROM-файлы, старые игры, ретро игры, эмуляция