ROMhacking.Ru
Ромхакинг: Архив новостей База ромхак-файлов Ромхакерская галерея Каталог разного Дополнительно: Поиск по сайту Зарубежный ромхакинг Новости эмуляции Cайт: Информация о сайте Общение: Форум Комментарии к материалам

Наш опрос

Сколько мод-хаков вы сделали?
Всего ответов: 1230

Категории новостей

Ромхакинг [308]
Общие темы, связанные с ромхакингом.
Переводы игр [694]
Всё, что касается переводов игр на разные языки и платформы.
Русификация [467]
Релизы переводов на русский язык.
Мод-хаки [2066]
Релизы хаков и модификаций, пакетов для эмуляторов и устройств.
Утилиты [680]
Различные программы для ромхакинга, инструменты для программирования и пр.
Документация [89]
Статьи и пособия по ромхакингу и переводу игр.
Мероприятия [144]
Конкурсы, а также прочие новости о событиях сообщества ромхакеров.
Эмуляция [267]
Эмуляторы, дампинг и близкие темы. В т.ч. симуляция.
Хоумбрю проекты [6644]
Homebrew и Indie-игры, программы и демонстрации.
Про игры [797]
Про игры, их историю, разработку, издания и переиздания оных.
Прочее [663]
Новости сайта и разное другое.
Главная » 2013 » Февраль » 6 » Русификация "Magical Doropie" [NES]
Русификация "Magical Doropie" [NES]
18:49

Также относительно недавно ПАУК сделал и выложил в общий доступ перевод на русский язык игры "Magical Doropie" для игровой приставки Nintendo. Русификация производилась японской версии на основе английского перевода Video Smash Excellent и собственных уточнений переводчика. Кроме того, в русской версии была произведена дополнительная модификация: упрощены коды, добавлены спрайты иконки жизни Кагемару и пр. В комплекте поставляются ещё 2 патча: Easy-хак, убирающий все шипы в игре и трейнер с бессмертием. Все подробности и скачать пакет патчей вы можете тут.

Категория: Русификация | Просмотров: 4111 | Добавил: TLT |
Мы для вас уже отобрали похожие новости, ранее добавленные на сайт. Возможно, что вас заинтересует и какая-то из них, посмотрите: Если ищите другие подобные этому материалы, то воспользуйтесь поиском по тегам:
ведьма, Krion Conquest, Magical Doropie, Ninja Gaiden, Трансформеры, Мегамен, 1990, 1997, Vic Tokai, NES
Вы можете посоветовать новость "Русификация "Magical Doropie" [NES]" из рубрики "Русификация" своим знакомым, либо обсудить её с остальными пользователями, которые также как и вы интересуются данной темой, оставив своё мнение в комментариях ниже, либо в различных социальных сервисах.
Всего комментариев: 49
+2  
1 ПАУК (06.02.2013 21:53)
Вах, ПАУК на первой странице ромхакинга surprised
Ну тестируйте... А то я сомневался насчёт магии печати.
А так, перевёл на 100%.
+2  
2 Shinzo007 (07.02.2013 10:01)
Паук, Какие ещё планируешь переводы делать?
+1  
3 ПАУК (07.02.2013 10:30)
Да пока никаких Может, думаю фильм "BAT" 1926 года перевести. Я вообще-то переводил пару фанфильмов на ютубе, а тут целый фильм ;о))))
А по играм, даже не знаю за что взяться... Уже столько переведено...
+2  
4 KenshinX (07.02.2013 10:46)
Вау! Молодчина! Игра хорошая, даже очень. Смущают ошибочки в пунктуации, а так всё вроде бы здорово.

Ну, а насчёт "уже столько переведено", это ты перебрал. Там, в общем-то, поле непаханное. Внукам хватит. smile
+1  
5 ПАУК (07.02.2013 11:33)
Какие ошибочки?
Что хочешь увидеть на русском?
Внуки точно не станут играть в это... дико сомневаюсь... дай современному ребёнку поиграть в денди, он тебя на три буквы пошлёт по современному.
+2  
6 Shinzo007 (07.02.2013 11:50)
Да. Согласен, что игры ещё переводить и переводить biggrin
+2  
7 KenshinX (07.02.2013 12:13)
Ну режет глаз банальное оставление "!?" и подобное. Можно назвать это недочётами, если угодно. Всё перечислять ты меня не заставишь. cool

Речь была не о том, что лично я хочу увидеть на русском, а просто о выходе русских переводов (вполне достойных игр), популяризации какой-то и прочее.

Про внуков было образно. В смысле, что хватит надолго...
+1  
10 ПАУК (07.02.2013 16:25)
"!?" - это выражение чувств wink Это нужно просто представить.
+2  
11 Anton (07.02.2013 17:02)
Первым просто всегда пишется знак вопроса.
?!, а не !? )
+1  
12 ПАУК (07.02.2013 17:04)
Не знал. А где такое написано?
Расскажи ещё про ошибки, и я обновлю перевод, если надо.
+2  
13 Anton (07.02.2013 17:10)
ну погугли правила русской пунктуации... )
в той же вики (статья о "?").
+2  
15 Anton (07.02.2013 17:17)
об ошибках могу судить только по скринам.

смущает конструкция "- ..."
пробелы между текстом и многоточим - их не надо. (т.е. надо написать "...Иди", "...Спаси", "её...", а не "... Иди", "... Спаси", "её ...").
еще лично я просто терпеть не могу английское seal her away (там же как-то так в оригинале?), т.к. на русском "запечатай её" совсем не звучит. Лучше уж не запечатывать, а "заточить" (в темницу, в другое измерение и т.п. места не столь отдаленные).
Вот у меня в Skyward Sword есть локация Sealed Grounds, в этом месте заточён один монстр. Перевел как "земли Заточения", т.к. "земли Запечатывания" или "земли Печати" совсем уж криво звучат.
+1  
16 ПАУК (07.02.2013 17:27)
Пробел после Ё получается системно из-за тех двух шишек над Е. А вот насчёт магии печати я сильно сомневался, она там слишком часто используется. Там есть и камень печати, и на японском - именно слово печать. Увеличить количество текста не получится, я там, наверно, все пустые места забил в роме. Так что привыкайте к печати.
Насчёт мест, в Krion Conquest пустого места было столько, что даже удалось убрать ограничение строки...
А между троеточиями и буквами нет пробелов, так нарисовано троеточие в двух тайлах.
!? я щас поравлю.
+2  
9 OMu4 (07.02.2013 15:26)
Мои дети играют, причем как на эмулях, так и на харде... За внуков не поручусь))
+2  
8 OMu4 (07.02.2013 15:25)
Паук, переведи BTnDD на Денди! Никто не берется, а жаль! Очень хочется, ибо одна из самых любимых игр, но так никто и не перевел... Многие били пяткой в грудь, но...
+2  
22 ПАУК (07.02.2013 21:21)
Я сам ящик пива поставлю тому, кто её переведёт.
Там всё очень и очень непросто.
+2  
14 Guyver (07.02.2013 17:16)
Не боись, перевод идёт.
+2  
18 OMu4 (07.02.2013 17:53)
Вовчик, неужто ты расщедрился? Кто-то же недавно отнекивался Сегой и Суперниндендой... Ждем-с...
Хоть бы анонсы какие делали о переводах... Сидим в неведении...
+2  
19 ПАУК (07.02.2013 17:56)
Вот анонсы не помешали бы, хотя бы для тех же самых переводчиков, чтобы не переводилось одно и тоже по нескольку раз.
+2  
17 ПАУК (07.02.2013 17:51)
Исправил знак удивления - ?! Прекачивайте.
+2  
20 Guyver (07.02.2013 21:00)
Паук, отдай весь текст на проверку, к примеру, Мефистотелю. Он очень хорошо фиксит ошибки. И делов!
+1  
21 ПАУК (07.02.2013 21:12)
Да пускай проверяет. Только отдельно текста нету.
Я уж надеюсь, что там ошибок нет cry
+2  
38 OMu4 (09.02.2013 15:39)
нормальный текст... полностью не затащил, но пока всё нормально... ?! или !? не напрягают абсолютно! это для эстетов и знатоков микроособенностей русского языка wink
+2  
23 Guyver (08.02.2013 11:31)
Ну, тогда никто проверять не будет biggrin
+2  
24 Mefistotel (08.02.2013 16:07)
Если текста нет, значит ты переводишь игры в хексредакторе.
А это не есть гуд, мягко говоря. Сдампи свой скрипт Translhextion-ом. Я проверю и скажу результат. smile Судя по пунктуации, ошибок масса.
+1  
25 ПАУК (08.02.2013 16:18)
Мефистотель, может тебе проще сыграть, а?
Там текст в разных местах раскидан, я задолбаюсь его выдёргивать.
Причём, в разных местах кодировка букв разная.
+2  
27 KenshinX (08.02.2013 19:23)
Только не говори, что Lucienne's Quest тоже в хексредакторе переводился... Это ведь не так, не? cry
+1  
28 ПАУК (08.02.2013 19:26)
Так. Ладно не скажу. А что?
Плохих отзывов пока не было smile
Ты проходил?
+2  
31 KenshinX (08.02.2013 19:47)
Я не проходил. Но и переводить в хексредакторах в наше время - очень дурной тон. wink Во всяком случае, игры с таким объёмом текста точно. Какую-то мелочь вроде этой ещё можно, но не такое.

Люсьену смотрел, но даже до карты не дошёл, по-моему... Как-то не зацепила сама игра. Ну, а перевод уже не помню, честно говоря.
+1  
33 ПАУК (08.02.2013 20:03)
Вот и я думаю, нафига я её переводил, если она никого не цепляет... dry
+2  
39 OMu4 (09.02.2013 15:42)
Мне понравилась... Жаль нет харда поиграться(( Сейв на коне (CAANOO) болтается. Будет время - пройду!
+2  
40 ПАУК (09.02.2013 15:44)
Ну если только на эмуляторе...
+1  
42 OMu4 (09.02.2013 15:51)
На нем родимом и...
+2  
32 KenshinX (08.02.2013 19:51)
Как бы просто большая новость, что ты не крутой программист, заламывающий рпг с дисковых платформ, и пишущий для этого свои проги. Или же хотя бы просто юзер Круптара...
+1  
34 ПАУК (08.02.2013 20:46)
Это может показаться забавным, но FlashBack и Po'ed на 3DO тоже переводились в хекс редакторе ;о)))))
+2  
26 Mefistotel (08.02.2013 17:50)
Вот я тебе и говорю. Юзай нормальные проги для работы с текстом. Например, Круптар.
В хексредакторе уже давно никто не переводит.
Играть времени нет, к сожалению. Как появится, сыграю.
+1  
30 ПАУК (08.02.2013 19:34)
Пробовал я этот круптар. Дошёл до какого-то пункта... и всё, не работает, там должно было что-то открыться или появиться, а такого не было.
Поэтому продолжаю по старинке, других методов не знаю.
+2  
43 OMu4 (09.02.2013 15:53)
Главное - результат! Если есть путь короче, то зачем ходить длиннее? Вспомните Красную Пашечку)))
+2  
44 GD (09.02.2013 15:54)
Дык обратился бы за инфой на межик или шефнет, тебе бы помогли, объяснили, даж и проект составили бы happy
...наверно wink

Мир же не без добрых)
+1  
29 ПАУК (08.02.2013 19:29)
В ней можно назначить нужную видимость буквы определённому хекс коду? Есть такие проги?
Вообще, я уже привык к 010 Editor.
Не знаю, чем остальные удобнее.
+2  
35 paul_met (08.02.2013 22:01)
Конечно можно, в этом и смысл. Составил таблицу и вуаля.
+2  
36 Man (09.02.2013 13:23)
ПАУК, а как в 010 Editor включить нужную видимость буквы определённому хекс коду?
+1  
37 ПАУК (09.02.2013 13:33)
Не знаю, возможно никак, не встречал такую функцию, там много чего написано, и всё не по-русски happy Надо попробовать WindHex. Правда я его тоже на русском не нашёл, но там мало функций. Думаю разобраться недолго.
0  
46 TLT (09.02.2013 16:25)
Остальные - бесплатные =))
+1  
47 ПАУК (09.02.2013 16:30)
Ты же не думаешь, что я за 010 Editor заплатил angel
Я бы и сам в это не поверил
+2  
41 OMu4 (09.02.2013 15:51)
Кстати, если есть возможность, то переведи Eliminate Boat Duel! Шикарная игрушка - перевод не помешал бы для атмосферности!
+2  
45 GD (09.02.2013 16:01)
да... гама отменная)
+2  
48 fun_oldgames (10.02.2013 08:03)
При наведении курсора на магию "ФЕНИКС" мигает только "ФЕНИ",из недостатков самой игры при паузе видно что заморозка в виде диска но из-за быстрого вращения кажется что это шар,надо бы замедлить.Взрыв врага наносит урон,приходится ждать пока догорит).При касании врага персонаж встаёт,мелочь но на метле,под потолком можно свалиться.Если встать на край платформы а потом развернуться перс падает.И вопрос по архиву,что за версия [t1].
З.Ы.Спасибо за перевод давно ждал переведённую японку.
+2  
49 ПАУК (10.02.2013 10:52)
[t1] - Трейнер с бессмертием.
Насчёт ФЕНИКС просто не парься. Я даже разбираться в этом не хочу. Представь, что эти замороженные буквы отбирают у тебя треть колонки жизни.
Остальные претензии к разработчикам игры. Может быть они так и задумывали
Добавлять комментарии могут только зарегистрированные пользователи.
[ Регистрация | Вход ]

Календарь новостей

«  Февраль 2013  »
ПнВтСрЧтПтСбВс
    123
45678910
11121314151617
18192021222324
25262728

Поиск

Картинка из галереи

Ссылка страницы


HTML-код или BB-код

Партнеры сайта

  • Создание игр на GcUp.ru
  • Всё об играх на GamesFAQ