Категории каталога
Ромхакинг
[308]
Общие темы, связанные с ромхакингом.
Переводы игр
[694]
Всё, что касается переводов игр на разные языки и платформы.
Русификация
[467]
Релизы переводов на русский язык.
Мод-хаки
[2054]
Релизы хаков и модификаций, пакетов для эмуляторов и устройств.
Утилиты
[677]
Различные программы для ромхакинга, инструменты для программирования и пр.
Документация
[89]
Статьи и пособия по ромхакингу и переводу игр.
Мероприятия
[144]
Конкурсы, а также прочие новости о событиях сообщества ромхакеров.
Эмуляция
[267]
Эмуляторы, дампинг и близкие темы. В т.ч. симуляция.
Хоумбрю проекты
[6540]
Homebrew и Indie-игры, программы и демонстрации.
Про игры
[794]
Про игры, их историю, разработку, издания и переиздания оных.
Прочее
[663]
Новости сайта и разное другое.
Новые игры и хаки
Skedit 3.7b (Win)
Выложена утилита Skedit версии 3.7b для ОС Windows . Эта программа по сути является редактором уровней игры "Solomon's Key " для 8-битной игровой приставки Nintendo Entertainment System . Она расширяет ROM -файл, предоставляя возможность создать больше содержимого. Изменяется маппер 3 на маппер 66
...
Читать дальше »
Категория:
Утилиты | Просмотров: 1495 | Дата:
24.12.2012
Ycompress 1.00 (DOS)
Была выложена утилита Ycompress от FuSoYa's Niche , которая позволяет произвести декомпрессию графики игры "Super Mario World 2: Yoshi's Island " для 16-битной Super Nintendo . Разжатая графика может быть отредактирована любым тайловым редактором, после чего уже эта же утилита поможет её сжать для обратной вставки в игру
...
Читать дальше »
Категория:
Утилиты | Просмотров: 1507 | Дата:
24.12.2012
Grand Theft: Liberty City Stories [PS2/PSP]
dageron.com представила новый перевод на русский язык игры "
Grand Theft: Liberty City Stories " для игровых приставок
PlayStation2 и
PlayStationPortable .
Особенности локализации: Полная локализация субтитров и игрового интерфейса Качественный перевод всего игрового текста и интерфейса (внутриигровые диалоги и реплики персонажей, текст подсказок в миссиях и прочее). Особое внимание было уделено соблюдению стилистики и эмоционального окраса текста, а так же грамотности и литературности перевода. Грамотный подбор русских эквивалентов англоязычной терминологии Точное восстановление смыслового содержания терминов и названий, более понятного для игрока. Наилучшие варианты перевода многих названий и терминов взяты из уже существующих официальных и неофициальных переводов GTA. Локализация текстурного контента игрового интерфейса Перевод логотипов, загрузочных экранов, маркеров радара и прочих текстур «интерфейсного» и «менюшного» характера. Локализация внутриигрового текстурного контента Перевод внутриигровых текстур автомобилей и одежды, логотипов, надписей, загрузочных экранов, полный перевод текстур города. Установщик полностью автоматизирован
...
Читать дальше »