ROMhacking.Ru
Ромхакинг: Архив новостей База ромхак-файлов Ромхакерская галерея Каталог разного Дополнительно: Поиск по сайту Зарубежный ромхакинг Новости эмуляции Cайт: Информация о сайте Общение: Форум Комментарии к материалам

Наш опрос

Сколько игр вы перевели?
Всего ответов: 1214

Категории новостей

Ромхакинг [308]
Общие темы, связанные с ромхакингом.
Переводы игр [694]
Всё, что касается переводов игр на разные языки и платформы.
Русификация [467]
Релизы переводов на русский язык.
Мод-хаки [2054]
Релизы хаков и модификаций, пакетов для эмуляторов и устройств.
Утилиты [677]
Различные программы для ромхакинга, инструменты для программирования и пр.
Документация [89]
Статьи и пособия по ромхакингу и переводу игр.
Мероприятия [144]
Конкурсы, а также прочие новости о событиях сообщества ромхакеров.
Эмуляция [267]
Эмуляторы, дампинг и близкие темы. В т.ч. симуляция.
Хоумбрю проекты [6540]
Homebrew и Indie-игры, программы и демонстрации.
Про игры [794]
Про игры, их историю, разработку, издания и переиздания оных.
Прочее [663]
Новости сайта и разное другое.
Главная » 2016 » Октябрь » 29 » Дерусификация «The Adventures of Winnie-the-Pooh»
Дерусификация «The Adventures of Winnie-the-Pooh»
15:38
Дерусификация The Adventures of Winnie-the-Pooh

В далёком 1996 году на бытовом компьютере ZX Spectrum вышла игра Dizzy-стиля «The Adventures of Winnie-the-Pooh» от российского разработчика Softland Software'96. Само собой, та игра про известного всем «Винни-Пуха» была исключительно на русском языке. Но спустя годы, некий TomCaT'16 сделал перевод с русского языка на английский язык этой игры. Подробности и файл – тут.

Категория: Переводы игр | Просмотров: 1999 | Добавил: TLT |
Мы для вас уже отобрали похожие новости, ранее добавленные на сайт. Возможно, что вас заинтересует и какая-то из них, посмотрите: Если ищите другие подобные этому материалы, то воспользуйтесь поиском по тегам:
Winnie the Pooh, Homebrew, Adventure, ZX Spectrum, медведь, Dizzy, english, 1996, Перевод, Дерусификация
Вы можете посоветовать новость "Дерусификация «The Adventures of Winnie-the-Pooh»" из рубрики "Переводы игр" своим знакомым, либо обсудить её с остальными пользователями, которые также как и вы интересуются данной темой, оставив своё мнение в комментариях ниже, либо в различных социальных сервисах.
Всего комментариев: 4
+1  
1 neznajka (30.10.2016 01:15)
Я такой игры даже не помню sad
0  
2 Boogerman (31.10.2016 07:03)
Но ведь это перевод с русского на английский, а не дерусификация. Дерусификация - это если бы игра изначально была на каком-то другом языке, потом ее перевели на русский, а потом кто-то опять перевел ее на другой язык.
По этой же причине нельзя называть переводы с японского на английский/русский DeJap'ами. DeJap - это, опять же, если бы игра изначально была на другом языке, ее перевели на японский, и потом опять перевели на другой язык.
Приставка de создает слова противоположные по смыслу исходным. То есть, русификация - это перевод игры на русский с какого-либо языка. Дерусификация - перевод перевода на изначальный язык оригинала.
+4  
3 paul_met (31.10.2016 18:17)
Не стОит так загоняться по поводу формулировки. Обычно приставка "де" означает просто противоположное / обратное действие. Раньше был в игре только русский языке, а теперь его не стало - заменили другим. Вот и всё.
+3  
4 TLT (01.11.2016 15:27)
А вот и эксперты поспели. =) DeJap – это перевод японского эксклюзива на любой другой, например, на английский. Как бы игра перестаёт быть эксклюзивом японской аудитории. DeRus – это также перевод с русского на любой другой язык, чтобы она перестала быть эксклюзивом лишь для русскоговорящей аудитории. Это как бы открытие ворот, расширение аудитории.
Добавлять комментарии могут только зарегистрированные пользователи.
[ Регистрация | Вход ]

Календарь новостей

«  Октябрь 2016  »
ПнВтСрЧтПтСбВс
     12
3456789
10111213141516
17181920212223
24252627282930
31

Поиск

Картинка из галереи

Ссылка страницы


HTML-код или BB-код

Партнеры сайта

  • Создание игр на GcUp.ru
  • Всё об играх на GamesFAQ