russian ROMhacking
Ромхакинг: Архив новостей База ромхак-файлов Ромхакерская галерея Каталог сайтов Дополнительно: Поиск по сайту Зарубежный ромхакинг Новости эмуляции Cайт: Информация о сайте Общение: Форум Комментарии к материалам

Наш опрос

Сколько мод-хаков вы сделали?
Всего ответов: 942
Главная » 2016 » Октябрь » 29 » Дерусификация «The Adventures of Winnie-the-Pooh»
Дерусификация «The Adventures of Winnie-the-Pooh»
15:38
Дерусификация The Adventures of Winnie-the-Pooh

В далёком 1996 году на бытовом компьютере ZX Spectrum вышла игра Dizzy-стиля «The Adventures of Winnie-the-Pooh» от российского разработчика Softland Software'96. Само собой, та игра про известного всем «Винни-Пуха» была исключительно на русском языке. Но спустя годы, некий TomCaT'16 сделал перевод с русского языка на английский язык этой игры. Подробности и файл – тут.

Категория: Переводы игр | Просмотров: 758 | Добавил: TLT |
Мы для вас уже отобрали похожие новости, ранее добавленные на сайт. Возможно, что вас заинтересует и какая-то из них, посмотрите: Если ищите другие подобные этому материалы, то воспользуйтесь поиском по тегам:
Winnie the Pooh, Homebrew, Adventure, ZX Spectrum, медведь, Dizzy, English, 1996, Перевод, Дерусификация
Вы можете посоветовать новость "Дерусификация «The Adventures of Winnie-the-Pooh»" из рубрики "Переводы игр" своим знакомым, либо обсудить её с остальными пользователями, которые также как и вы интересуются данной темой, оставив своё мнение в комментариях ниже, либо в различных социальных сервисах.
Всего комментариев: 4
+1  
1 neznajka   (30.10.2016 01:15)
Я такой игры даже не помню sad

0  
2 Boogerman   (31.10.2016 07:03)
Но ведь это перевод с русского на английский, а не дерусификация. Дерусификация - это если бы игра изначально была на каком-то другом языке, потом ее перевели на русский, а потом кто-то опять перевел ее на другой язык.
По этой же причине нельзя называть переводы с японского на английский/русский DeJap'ами. DeJap - это, опять же, если бы игра изначально была на другом языке, ее перевели на японский, и потом опять перевели на другой язык.
Приставка de создает слова противоположные по смыслу исходным. То есть, русификация - это перевод игры на русский с какого-либо языка. Дерусификация - перевод перевода на изначальный язык оригинала.

+4  
3 paul_met   (31.10.2016 18:17)
Не стОит так загоняться по поводу формулировки. Обычно приставка "де" означает просто противоположное / обратное действие. Раньше был в игре только русский языке, а теперь его не стало - заменили другим. Вот и всё.

+3  
4 TLT   (01.11.2016 15:27)
А вот и эксперты поспели. =) DeJap – это перевод японского эксклюзива на любой другой, например, на английский. Как бы игра перестаёт быть эксклюзивом японской аудитории. DeRus – это также перевод с русского на любой другой язык, чтобы она перестала быть эксклюзивом лишь для русскоговорящей аудитории. Это как бы открытие ворот, расширение аудитории.

Добавлять комментарии могут только зарегистрированные пользователи.
[ Регистрация | Вход ]

Календарь новостей

«  Октябрь 2016  »
ПнВтСрЧтПтСбВс
     12
3456789
10111213141516
17181920212223
24252627282930
31

Поиск

Картинка из галереи

Ссылка страницы


HTML-код или BB-код

Партнеры сайта

  • База игровых движков
  • Всё об играх на GamesFAQ