ROMhacking.Ru
Ромхакинг: Архив новостей База ромхак-файлов Ромхакерская галерея Каталог разного Дополнительно: Поиск по сайту Зарубежный ромхакинг Новости эмуляции Cайт: Информация о сайте Общение: Форум Комментарии к материалам

Категории каталога

Ромхакинг [308]
Переводы игр [695]
Русификация [470]
Мод-хаки [2126]
Утилиты [682]
Документация [90]
Мероприятия [145]
Эмуляция [268]
Хоумбрю проекты [7047]
Про игры [813]
Прочее [666]

Наш опрос

Игры с какой платформы вы предпочитаете переводить?
Всего ответов: 2293

Новые игры и хаки

Главная » 2008 » Сентябрь » 15

В разделе материалов:

Дерус
Дежап – так мы часто называем перевод с японского языка. С японского языка переводить сложнее, чем с традиционного игрового английского языка, а также японские игры достаточно специфичны, поэтому дежапы всегда заслуживают отдельного внимания. А как же обратная последовательность – с русского на английский или на другой язык? Оказывается, бывает и такое.
Дерусификация. Как многие могли знать, этим летом в июле был сделан перевод игры "Склад № 18" (дендевский клон игры Sokoban, написанный Чудовым из Ульяновска) на английский язык. Теперь игра "Storehouse18" (в сборнике goodNES она называется именно так) будет радовать не только русскоязычных игроков, но и всех остальных для кого английский понятнее.
Справедливости ради нужно отметить, что игру было сложно не только переводить, хоть она и мала, но и взламывать…
Я думаю, что переводы с русского на английский столь редки только потому, что самих игр, представленных исключительно на русском языке почти нету. Но не без прецедентов. Вот такие интересные метаморфозы.

Страница: http://gilgalad.arc-nova.org

Категория: Ромхакинг | Просмотров: 2885 | Дата: 15.09.2008 | Комментарии (5)

Поиск

Партнеры сайта

  • Создание игр на GcUp.ru
  • Всё об играх на GamesFAQ