ROMhacking.Ru
Ромхакинг: Архив новостей База ромхак-файлов Ромхакерская галерея Каталог сайтов Дополнительно: Поиск по сайту Зарубежный ромхакинг Новости эмуляции Cайт: Информация о сайте Общение: Форум Комментарии к материалам

Наш опрос

Играете ли вы в свои проекты (переводы/хаки)?
Всего ответов: 723

Категории новостей

Ромхакинг [287]
Общие темы, связанные с ромхакингом.
Переводы игр [588]
Всё, что касается переводов игр на разные языки и платформы.
Русификация [398]
Релизы переводов на русский язык.
Мод-хаки [1339]
Релизы хаков и модификаций.
Утилиты [484]
Различные программы для ромхакинга, программирования и пр.
Документация [72]
Статьи и пособия по ромхакингу и переводу игр.
Мероприятия [106]
Конкурсы, а также прочие новости о событиях сообщества ромхакеров.
Эмуляция [219]
Эмуляторы, дампинг и близкие темы.
Хоумбрю [2145]
Homebrew и Indie-игры.
Про игры [349]
Про игры, их историю, разработку, издания и переиздания оных.
Прочее [425]
Новости сайта и разное другое.
Главная » 2011 » Сентябрь » 23 » Перевод "Phantasy Star - The end of the millenium" [SMD]
Перевод "Phantasy Star - The end of the millenium" [SMD]
13:29
Phantasy Star IVОчень неожиданно появился перевод на русский язык замечательной jRPG "Phantasy Star - The end of the millenium" с 16-битной игровой консоли Sega MegaDrive. Игру перевел bybyc9lc9l. По словам автора, в игре был переведен весь текст, все меню, субтитры, а также начальная и финальная надписи. Ознакомиться с подробностями и скачать IPS-патч с переводом можно на указанной странице.
Категория: Русификация | Просмотров: 3205 | Добавил: Smoke |
Мы для вас уже отобрали похожие новости, ранее добавленные на сайт. Возможно, что вас заинтересует и какая-то из них, посмотрите: Если ищите другие подобные этому материалы, то воспользуйтесь поиском по тегам:
Перевод, патч, Sega, SMD, Phantasy Star, Перевод на русский, ps4, Phantasy Star 4, Русификация, Phantasy Star IV
Вы можете посоветовать новость "Перевод "Phantasy Star - The end of the millenium" [SMD]" из рубрики "Русификация" своим знакомым, либо обсудить её с остальными пользователями, которые также как и вы интересуются данной темой, оставив своё мнение в комментариях ниже, либо в различных социальных сервисах.
Всего комментариев: 261 2 »
+1  
1 Nikolaj   (23.09.2011 16:48) [Материал]
кое-кто долго тянул и оказался в пролете biggrin

+2  
2 bybyc9lc9l   (24.09.2011 04:02) [Материал]
Это уж точно)))
Но это всё лирика,хочешь перевод-сделай сам,это дело заняло около 3 недель по 3-4 часа в день,так что всем совет-не спрашивайте и не ждите,хочешь чего-то,сделай это сам...

+1  
3 adsfasdf   (24.09.2011 07:25) [Материал]
В роме 1 мегабайт текста, если ты переводил его 3 недели по 4 часа в день, то ты должен был переводить по 1024*1024/(3*4*60)=1456 знаков в минуту.
С такой скоростью переводить может только машина (промт/гугл), либо же ты взял чей-то готовый перевод, вставил его в ром и выдал за свой.

О качестве же твоего перевода говорят уже первые строчки, в которых ты перевёл "The victor sacrificed the vanquished to the heavens." как "Победители принесены в жертву небесам.", в то время как правильный перевод звучит совершенно иначе: "Победитель принёс побеждённых в жертву небесам."

+1  
4 Oraculum   (24.09.2011 11:27) [Материал]
Перевод ужаснейший, хуже бы только китайцы перевели.

+3  
5 Guyver   (24.09.2011 13:12) [Материал]
Ну, напали на человека! А-я-яй! Взяли бы и помогли ему исправить то, что уже есть ;о) С хакингом помочь, если он не справился с паковкой текста... Он же из-за этого так всё "кратко" перевёл? (ну, если не считать откровенные косяки...)

-1  
6 adsfasdf   (24.09.2011 13:47) [Материал]
Исправить? biggrin
"Исправить" можно только переведя весь текст заново, разобравшись при этом со сжатием.

Залбард, кстати, в отличие от аффтара со сжатием разобрался, да и перевод не автоматическим переводчиком делает wink

-1  
7 RenTao   (24.09.2011 16:02) [Материал]
Да и с помощью автоматического переводчика можно не плохо перевести, если понимать содержание и адаптировать для лучшего восприятия... а не просто копировал то что перевёл гугл переводчик и вставил... deal

+1  
8 adsfasdf   (24.09.2011 16:30) [Материал]
Гы, ты вот с какой скоростью читаешь? Большинство людей читают текст со скоростью 200-800 знаков в минуту, а он со скоростью 1500 знаков в минуту ПЕРЕВОДИЛ. Если у него в мозгу не компьютер, то большую часть текста он даже не читал.

+2  
9 АнС   (24.09.2011 19:57) [Материал]
Хах, это мне напомнило историю с FF6.

+1  
10 bybyc9lc9l   (24.09.2011 23:00) [Материал]
Умников,пруд пруди,что ж вы столько лет не могли сделать перевод,только нытьё на форумах,есть предложения,пишите конструктивно,мне +- спасибо фигня - абсолютно безразлично.
Прогнать автоматом и забить,и прогнать автоматом и пройти игру с поправкой,большая разница,не знаешь темы не пиши глупости.
Хорошо что вас не было когда изобретали колесо,глядишь советовать бы начали.

+1  
11 bybyc9lc9l   (24.09.2011 23:13) [Материал]
Распаковка перепаковка,умник,как думаешь откуда я взял реакцию на события в игре и символы перехода к действию,с графикой,да,я напрямую в вдп пихал.
Человек потратил своё время,сделал свой первый перевод,я не собачка,которая перед деревом пришла отметиться,на форуме есть тема,перевод внеси свой вклад,так советуйте,вы чувствуете себя крутыми,что делаете то,чем может заняться 10 летний пацан написавший свой первый текст редактор в асме?!
У вас явно проблемы,для меня-это развлечение.
Приятного времени суток. tongue

0  
12 RenTao   (25.09.2011 10:01) [Материал]
Ну раз это для тебя развлечение, то может переведёшь Mother2
хоть как нибудь? happy

0  
23 GD   (29.09.2011 11:08) [Материал]
Верно пишешь)
Согласен на все 100)

+1  
13 Firehand   (25.09.2011 10:09) [Материал]
Нормальный перевод,поиграл - всё отлично,лишь бы непроходимых косяков не было и всё.Большое спасибо bybyc9lc9l,я 3 года хотел поиграть в русскую версию,а этих умников не слушай,пускай ещё 4 года ждут своих Залбардов,пока они там расскачаются с переводом

+1  
14 bybyc9lc9l   (25.09.2011 15:48) [Материал]
Посмотрю,что за игра,я в неё не играл в детстве,сочту интересной для себя,переведу.

+1  
15 OMu4   (25.09.2011 19:37) [Материал]
Перевод конечно не профессиональный, но полный и для человека не понимающего английский годится на все 100% и с бантиком! Автор, огромное спасибо! Ты - молодчина! thumb

+1  
16 Ace_Lightning   (25.09.2011 20:15) [Материал]
bybyc9lc9l, а чего Вы ждали? Одних положительных отзывов? Для этого нужно всё делать хорошо, а если делать так, как это сделали Вы, то уж извините.

+1  
17 JurasskPark   (25.09.2011 21:47) [Материал]
Я всё жду, когда мочилово начнётся. killed

+2  
18 bybyc9lc9l   (26.09.2011 00:43) [Материал]
Я жду дельных советов,есть разница между "текст говно" и советом о полном пересмотре текстовой части,потому что я либо ничего не понял,либо не понял ничего.
Мочилово-это вообще глупость,чем меньше знаний,тем больше у человека агрессии.
Так что ругайтесь,меня это забавляет biggrin
А как выложить на форуме,что мне стоит переделать,так все молчат,збз позиция.

+6  
19 bybyc9lc9l   (26.09.2011 06:17) [Материал]
Ладно,заканчиваем переполох в серпентарии biggrin
Сейчас я снова работаю над пх,для со все процедуры и доп проги написал,можно и отвелчься,так что пока завязывайте с бучей и занимайтесь привычным делом,ждите,текст будет в полном объёме соответствовать оригиналу.
Размер некоторых окон для меню будет пересмотрен.От вас лишь одно,нарисовать новую надпись при старте или вернуть анг???

+1  
20 Beznal   (26.09.2011 12:01) [Материал]
bybyc9lc9l, большое спасибо за ваш труд! Для тех, кто не знает английского, замечательный подарок.
Расскажите, пожалуйста, есть ли у вас планы на перевод классических рпгшек в дальнейшем?

1-15 16-19
Добавлять комментарии могут только зарегистрированные пользователи.
[ Регистрация | Вход ]

Календарь новостей

«  Сентябрь 2011  »
ПнВтСрЧтПтСбВс
   1234
567891011
12131415161718
19202122232425
2627282930

Поиск

Картинка из галереи

Ссылка страницы


HTML-код или BB-код

Партнеры сайта

  • База игровых движков
  • Всё об играх на GamesFAQ