russian ROMhacking
Ромхакинг: Архив новостей База ромхак-файлов Ромхакерская галерея Каталог сайтов Дополнительно: Поиск по сайту Зарубежный ромхакинг Новости эмуляции Cайт: Информация о сайте Общение: Форум Комментарии к материалам

Наш опрос

Ваш возраст:
Всего ответов: 1565
Главная » 2015 » Октябрь » 8 » Русификация «Mary Shelley's Frankenstein» v1.1 [SCD]
Русификация «Mary Shelley's Frankenstein» v1.1 [SCD]
15:26

На pscd.ru был представлен перевод с английского языка на русский язык игры «Mary Shelley's Frankenstein» для 16-битной игровой приставки Sega CD. Учитывая, что игра на достаточно недооценённой платформе, выполнена в необычном жанре и стиле, то вам обязательно стоит в неё поиграть. Теперь и на русском. Патч доступнее для свободного скачивания на указанном ресурсе.

Категория: Русификация | Просмотров: 989 | Добавил: TLT |
Мы для вас уже отобрали похожие новости, ранее добавленные на сайт. Возможно, что вас заинтересует и какая-то из них, посмотрите: Если ищите другие подобные этому материалы, то воспользуйтесь поиском по тегам:
Перевод игры, Mary Shelley's Frankenstein, Франкенштейн, Mary Shelley, Русификация, Поиск предметов, Frankenstein, На русский язык, Sega CD, SCD
Вы можете посоветовать новость "Русификация «Mary Shelley's Frankenstein» v1.1 [SCD]" из рубрики "Русификация" своим знакомым, либо обсудить её с остальными пользователями, которые также как и вы интересуются данной темой, оставив своё мнение в комментариях ниже, либо в различных социальных сервисах.
Всего комментариев: 9
+4  
1 DrMefistO   (08.10.2015 18:32)
Правильно будет вроде: НИ НА ЧТО НЕ ГОДНЫЙ,
но: ТЫ - НЕГОДНЫЙ МАЛЬЧИШКА.

+3  
2 Grongy   (09.10.2015 09:29)
Ещё написано "СЪЕШЬ КА", хотя правильно - "СЪЕШЬ-КА" - с дефисом.

+4  
3 PalaputinG   (09.10.2015 11:19)
Трешоделами были, трешоделами останутся. facepalm

Облоко тегов хоть убрали.

Цари и Компания это, кто не в курсе. Чем сказано ну просто всё. ФСЁ.

+1  
5 TLT   (09.10.2015 19:16)
Да, это они и их ученики, типа Кулспота, это понятно.

+3  
4 PalaputinG   (09.10.2015 12:04)
Да ещё у них как-то так всё обычно там выглядит, эээээ. "Подправлены небольшие ошибки." Не поправлены, а подправлены, это важно. А ещё важно, что это были, хех, небольшие ошибки.

Завидная самокритика. biggrin

+1  
6 Grongy   (11.10.2015 03:09)
У переводов PSCD неплохая техническая реализация и отлично перерисованные титульники, но тексты просто ужас какие неграмотные. Неудивительно, почему они переводят только мелкие игры для NES. Я пытался им объяснить это (ещё весной, про тот самый "значёк"), на что Greengh0st надул губки и послал меня куда подальше, причём тут же появляется новость про обновление перевода. Дурдом какой-то.

0  
7 TLT   (13.10.2015 13:11)
Ревниво относятся к своей работе, не терпят критику, как и все.

0  
8 PalaputinG   (14.10.2015 12:57)
Не в курсе, как терпят критику все, но то, что бывает в релизах этих граждан - вопиющая безграмотность.

Подправить можно случайные опечатки и так далее. Да и то, блин, "подправить", это же даже звучит ненормально. wacko

0  
9 Mefistotel   (14.10.2015 14:07)
Предложите кто-нибудь помощь в качестве корректора. smile

Добавлять комментарии могут только зарегистрированные пользователи.
[ Регистрация | Вход ]

Календарь новостей

«  Октябрь 2015  »
ПнВтСрЧтПтСбВс
   1234
567891011
12131415161718
19202122232425
262728293031

Поиск

Картинка из галереи

Ссылка страницы


HTML-код или BB-код

Партнеры сайта

  • База игровых движков
  • Всё об играх на GamesFAQ