russian ROMhacking
[ Новые сообщения · Участники · Правила форума · Поиск ]
  • Страница 1 из 1
  • 1
Shiroki Majo (Legend of Heroes) - [Saturn]
paul_metДата: Среда, 02.03.2011, 00:53 | Сообщение # 1
Рядовой
Группа: Проверенные
Сообщений: 10
Статус: Оффлайн

Решил попробовать свои силы в переводе данной игры с японского на инглишь. Просто для удобства ориентирования - перевёл некоторые менюшки,имена персонажей,часть предметов, некоторые сообщения. Диалоги не трогал естественно. Пара скринов для ознакомления:

PS: Если у кого-то есть какие-нибудь предложения по этому поводу,высказывайтесь...




Сообщение отредактировал paul_met - Среда, 02.03.2011, 00:55
 
LanSДата: Среда, 02.03.2011, 04:45 | Сообщение # 2
Рядовой
Группа: Проверенные
Сообщений: 7
Статус: Оффлайн
paul_met, а почему именно сатурн? dry
Взял бы что нить популярнее.
И хорошо если бы ты перевел на рашен, а отличные деджапы на инглиш - вон США делает.
З.Ы. Ты японский хорошо знаешь ?! wacko
 
SmokeДата: Среда, 02.03.2011, 18:34 | Сообщение # 3
Подполковник
Группа: Проверенные
Сообщений: 139
Статус: Оффлайн
Имхо, лучше с японского переводить на более понятный язык -- английский. На нем играть можно, а без русских переводов можно запросто обойтись
 
paul_metДата: Среда, 02.03.2011, 19:11 | Сообщение # 4
Рядовой
Группа: Проверенные
Сообщений: 10
Статус: Оффлайн
Quote
paul_met, а почему именно сатурн?

Изъезженные вдоль и поперёк (8-16) биные системы меня давно не привлекают. С PS1 я плохо знаком,а N64 не уважаю (собственно как и остальное от большой "N"). Сатурн - это мой фаворит .

Quote
И хорошо если бы ты перевел на рашен, а отличные деджапы на инглиш - вон США делает.

Ответ уже дал Smoke. Добавить собственно и нечего.

Quote
З.Ы. Ты японский хорошо знаешь ?!

Нет,но его знают онлайн переводчики и словари. На сами иероглифы у меня глаз намётан.


 
TLTДата: Четверг, 03.03.2011, 00:29 | Сообщение # 5
Генералиссимус
Группа: Администраторы
Сообщений: 2367
Статус: Оффлайн
Как там данные, всё открыто, текста много?
Не играл в эту игру. Поиграл бы на английском с удовольствием.



Вот так.
 
paul_metДата: Четверг, 03.03.2011, 00:38 | Сообщение # 6
Рядовой
Группа: Проверенные
Сообщений: 10
Статус: Оффлайн
Quote
Как там данные, всё открыто, текста много?

Основные ресурсы вроде все в свободном виде (пожаты похоже только портреты персонажей). А текста хватает,да.


 
ShadowsergДата: Суббота, 26.03.2011, 01:06 | Сообщение # 7
Рядовой
Группа: Пользователи
Сообщений: 3
Статус: Оффлайн
paul_met, Супер, респект тебе за столь благое начинание! Я большой фанат Falcom и Legend of Heroes.

Я хорошо знаю переведенную PSP'шную версию. Когда играл на Сатурне, заметил, что сюжет и т.д. почти всё один в один по структуре. Если б можно было взять диалоги из PSP'шной и вставить в Сатурновскую..


landofys.narod.ru - фан сайт по Ys, Legend of Heroes и др. творениям Falcom
 
paul_metДата: Суббота, 26.03.2011, 12:46 | Сообщение # 8
Рядовой
Группа: Проверенные
Сообщений: 10
Статус: Оффлайн
Не факт,что диалоги полностью эдентичны.

 
MysteryPersonДата: Суббота, 26.03.2011, 13:59 | Сообщение # 9
Рядовой
Группа: Заблокированные
Сообщений: 19
Статус: Оффлайн
Quote (Shadowserg)
Если б можно было взять диалоги из PSP'шной и вставить в Сатурновскую..

Quote (paul_met)
Не факт,что диалоги полностью эдентичны.

Диалоги возможно, а вот структура данных игр - другое дело.


 
paul_metДата: Воскресенье, 27.03.2011, 13:29 | Сообщение # 10
Рядовой
Группа: Проверенные
Сообщений: 10
Статус: Оффлайн
Quote (MysteryPerson)
Диалоги возможно, а вот структура данных игр - другое дело.

Структура данных в версии для Сатурна мне понятна,а от ПСП'шной нужен просто дамп диалогов. А лучше соответствующие скрины с обоих версий.


 
ShadowsergДата: Понедельник, 28.03.2011, 00:02 | Сообщение # 11
Рядовой
Группа: Пользователи
Сообщений: 3
Статус: Оффлайн
Т.е. скрин с Сатурна (йероглифы), а под ним скрин с PSP на англ.?

Может лучше на буржуйском ромхакинге оставить реквест на переводчика? biggrin


landofys.narod.ru - фан сайт по Ys, Legend of Heroes и др. творениям Falcom
 
paul_metДата: Среда, 18.01.2012, 23:32 | Сообщение # 12
Рядовой
Группа: Проверенные
Сообщений: 10
Статус: Оффлайн
Quote (Shadowserg)
Может лучше на буржуйском ромхакинге оставить реквест на переводчика?

Я не планировал переводить диалоги в данной игре, но если в версии для ПСП они идентичные, то, возможно, стоит попытаться их портануть в версию для Сатурна. Для этого конечно надо проверить это условие.

Добавлено (18.01.2012, 23:32)
---------------------------------------------
Проект возобновлен. Я проверил диалоги в PSP версии игры и они не изменились (по крайней мере сюжетные). Так что можно в принципе можно попробовать портировать диалоги. Только есть ограничение по длине (там какой-то хитрый набор байт после текста идёт и его переносить нельзя). По-этому, чтобы не мучиться, проще перевести сразу на русский. Собственно вот, кое-что набросал:




Сообщение отредактировал paul_met - Среда, 18.01.2012, 23:37
 
GuyverДата: Четверг, 19.01.2012, 17:49 | Сообщение # 13
Лейтенант
Группа: Заблокированные
Сообщений: 71
Статус: Оффлайн
...

Я не волшебник - я только учусь...

Сообщение отредактировал Guyver - Воскресенье, 13.03.2016, 04:24
 
ShadowsergДата: Четверг, 19.01.2012, 18:51 | Сообщение # 14
Рядовой
Группа: Пользователи
Сообщений: 3
Статус: Оффлайн
Отличные новости!

P.S. Guyver, здорова! biggrin


landofys.narod.ru - фан сайт по Ys, Legend of Heroes и др. творениям Falcom
 
  • Страница 1 из 1
  • 1
Поиск: