Нужно ли перерисовывать power-up в играх???
|
|
greengh0st | Дата: Понедельник, 06.12.2010, 20:05 | Сообщение # 1 |
Лейтенант
Группа: Проверенные
Сообщений: 57
Статус: Оффлайн
| Вот возник такой вопрос, в большинстве леталок стрелялок постоянно вываливаются поверапы из убитых врагов, взорванных самолетов.Так как мы все таки их переводим на русский язык, если будет играть ребенок в русскую версию и вдруг вылетает значек 1up он то не допрет что это такое. Можно перерисовать например на жзн или жз, только станет ли ему от этого понятнее????
|
|
| |
TerryBogard | Дата: Понедельник, 06.12.2010, 20:43 | Сообщение # 2 |
Сержант
Группа: Заблокированные
Сообщений: 24
Статус: Оффлайн
| Сделай как в "Battle City". Все и так понятно
|
|
| |
Smoke | Дата: Понедельник, 06.12.2010, 22:32 | Сообщение # 3 |
Подполковник
Группа: Проверенные
Сообщений: 139
Статус: Оффлайн
| Не надо переводить. Иначе он не скоро узнает что такое 1up xD
|
|
| |
greengh0st | Дата: Понедельник, 06.12.2010, 22:45 | Сообщение # 4 |
Лейтенант
Группа: Проверенные
Сообщений: 57
Статус: Оффлайн
| Но мы же переводим их на русский язык)))) а тут непонятные перевернутые буквы М и тому подобное))
|
|
| |
Cool-Spot | Дата: Вторник, 07.12.2010, 04:17 | Сообщение # 5 |
Генерал-майор
Группа: Заблокированные
Сообщений: 291
Статус: Оффлайн
| Может UP перерисовать на сердечко?
|
|
| |
vladikcomper | Дата: Вторник, 07.12.2010, 16:13 | Сообщение # 6 |
Сержант
Группа: Пользователи
Сообщений: 30
Статус: Оффлайн
| Некоторые вещи переводить не стоит. Даже в японских версиях многих игр названия пунктов меню и самих игр часто остаются на английском. 1up - вообще такая фраза, которую лучше оставить в первозданном ввиде, все равно рано или поздно придется узнать что это такое =Р А вот что такое "жз", ребенок, скорее совсем не поймет.
S1 Hacking Studio - Хакерские гиды - Мой бложик
|
|
| |
Cool-Spot | Дата: Вторник, 07.12.2010, 16:41 | Сообщение # 7 |
Генерал-майор
Группа: Заблокированные
Сообщений: 291
Статус: Оффлайн
| Quote Сделай как в "Battle City" Где ты в танчиках 1UP нашел?
|
|
| |
greengh0st | Дата: Вторник, 07.12.2010, 17:57 | Сообщение # 8 |
Лейтенант
Группа: Проверенные
Сообщений: 57
Статус: Оффлайн
| Парни прошу минуточку внимания))) я обобщил тему, не только 1up, но и все остальные бонусы которые вылетают)))))
|
|
| |
Cool-Spot | Дата: Вторник, 07.12.2010, 18:02 | Сообщение # 9 |
Генерал-майор
Группа: Заблокированные
Сообщений: 291
Статус: Оффлайн
| Какие, например?
|
|
| |
greengh0st | Дата: Вторник, 07.12.2010, 20:06 | Сообщение # 10 |
Лейтенант
Группа: Проверенные
Сообщений: 57
Статус: Оффлайн
| ну а какие обычно вываливаются)))?? в каждой игре это индивидульно))) в основном это всевозможные буквы английского алфавита)))
|
|
| |
TLT | Дата: Вторник, 07.12.2010, 23:33 | Сообщение # 11 |
Генералиссимус
Группа: Администраторы
Сообщений: 2365
Статус: Оффлайн
| Можно перерисовать на сердечко или на любой другой понятный и соответствующий по контексту предмет (гаечный ключ, голова персонажа, персонаж, звезда и т.д.). Если палитра не позволяет, то можно стилизовать под текст, например, сердечко ободком. Но лучше оставлять 1UP. В качественных переводах принято оставлять "Game Over", "1Up" без перевода, т.к. это устоявшиеся понятия у русскоязычных геймеров. Но если ты переводишь мелкие игры, то можно и переводить, т.к. мелкие игры вообще не принято переводить. =) Буквы типа L, W, S и т.д. тоже не нужно переводить, ибо это понятно всем L - лазер, например, в Контре и других леталках, стрелялках и пр. В оригинальных мод-хаках можно делать всё как хочется, продолжая идею хака...
Вот так.
|
|
| |
Anton | Дата: Среда, 08.12.2010, 01:23 | Сообщение # 12 |
Лейтенант
Группа: Проверенные
Сообщений: 41
Статус: Оффлайн
| Quote (TLT) В качественных переводах принято оставлять "Game Over", Ну не надо, пожалуйста.......
Сообщение отредактировал Anton - Среда, 08.12.2010, 01:23 |
|
| |
Terry | Дата: Среда, 08.12.2010, 11:47 | Сообщение # 13 |
Рядовой
Группа: Заблокированные
Сообщений: 2
Статус: Оффлайн
| Quote (Anton) Ну не надо, пожалуйста....... Во, во
|
|
| |
АнС | Дата: Среда, 08.12.2010, 13:07 | Сообщение # 14 |
Рядовой
Группа: Проверенные
Сообщений: 10
Статус: Оффлайн
| Anton взял в подельники Террибогарда. <_<
|
|
| |
TLT | Дата: Среда, 08.12.2010, 15:02 | Сообщение # 15 |
Генералиссимус
Группа: Администраторы
Сообщений: 2365
Статус: Оффлайн
| Quote (Anton) Ну не надо, пожалуйста... Нет, я ничего не имею против "Игра окончена", тем более с возможностью выбрать переводить или нет. В переводе всё должно быть по-твоему, ты автор - тебе решать. Лично для меня это не играет важную роль, а в некоторых случаях даже предпочёл бы "Игра окончена". Просто озвучил мнение. Я "ЗА" даже в утверждении, что можно "1UP" перерисовать в сердечко, поэтому я ещё больше не соответствую, как понятно. Просто я разделяю русификации по двум направлениям: перевод игры и локализация. В локализации я допускаю отсебятину и даже возможность адаптации понятий, имён, названий. А вот перевод - это для меня уже более чёткое понятие. Т.е. если в китайской игре название "Taan Hak Fung Wan King Tank", то я считаю нормальным в локализации перевод как "Танчики", нормально улучшить внешность игры перерисовав непонятные сокращения в графические обозначения.
Вот так.
|
|
| |