russian ROMhacking
[ Новые сообщения · Участники · Правила форума · Поиск ]
Страница 10 из 17«12891011121617»
Форум ромхакеров » Около темы » Геймдев » Проект "Casanova Jr.: Девушка с девушкой - Она и она". (И другие планируемые порты текстовых игр от Witchcraft.)
Проект "Casanova Jr.: Девушка с девушкой - Она и она".
TLTДата: Среда, 23.11.2016, 13:22 | Сообщение # 136
Генералиссимус
Группа: Администраторы
Сообщений: 1729
Статус: Оффлайн
Цитата Томахомэ ()
А как же момент с массажем?

Я 50 раз пытался пройти, не прошел. Я не знаю его механику - как что-то делать, если не знаешь механику? Мне нужно просто понять суть игры, а её ещё как-то прикинуть это на математику и скудные умения в ЯП. Мини-игру с фотоаппаратом я вообще не видел.

И у меня сейчас начинается этап разработки своей игры, которая будут выносить мне мозг по вечерам и без того вымученный реальной работой.

Поэтому у меня практически не будет времени на занятие этим проектом. Я думаю, нет смысла заставлять тебя ждать по полгода, что мол я что-то делаю...

Я меню делал всего 2-3 вечера по полчаса, но между ними было по неделе, будто бы. Реально нет времени, учитывая, что я ещё обязан обновлять несколько сайтов, писать 10 новостей в день и т.д. Думаю, ты понимаешь.

Тебе есть чем заняться в игре: тот же шрифт нужно переделать на оный с обводкой. Скажем, сделать белый шрифт в чёрной обводке, чтобы он на фонах не сливался - это классический метод в таком случае. Вот только ты в очередной раз испортишь шрифт увеличением размеров, ведь мои советы прошли мимо и т.д.

Также можешь добавить звуковые эффекты на переключение стрелок в меню выбора сюжетных действий и т.д.

Я на связи, могу что-то подсказать, подправить.



Вот так.
 
ТомахомэДата: Среда, 23.11.2016, 13:51 | Сообщение # 137
Генерал-майор
Группа: Проверенные
Сообщений: 278
Статус: Оффлайн
Цитата TLT ()
Мини-игру с фотоаппаратом я вообще не видел.


Я тоже. По ходу, оригинальную игру вообще делали в дичайшей спешке, и могли просто-напросто забыть поправить текст хелпа. Об этом же свидетельствует и то, что внутри jar-архива валяется неиспользуемый звук щелчка фотоаппарата и иконки разных языков, хотя язык у этой игры только один (и ещё то, что они вообще все языки, кроме русского, забыли добавить). Хотя для компании, стряпавшей подобные игры как пирожки, причём все на одном движке, запутаться в своём же собственном творчестве было проще простого.

Цитата
Я не знаю его механику - как что-то делать, если не знаешь механику? Мне нужно просто понять суть игры, а её ещё как-то прикинуть это на математику и скудные умения в ЯП.


Насчёт этого я уже говорил - декомпилированные Java-исходники у меня есть, так что, в принципе, можно сдать их кому-то третьему, кто знает этот язык, на исследование. Ну а после этого он как раз и сможет раскрыть нам принцип работы этой мини-игры в мельчайших деталях.
 
TLTДата: Среда, 23.11.2016, 15:18 | Сообщение # 138
Генералиссимус
Группа: Администраторы
Сообщений: 1729
Статус: Оффлайн
Цитата Томахомэ ()
Насчёт этого я уже говорил - декомпилированные Java-исходники у меня есть, так что, в принципе, можно сдать их кому-то третьему, кто знает этот язык, на исследование. Ну а после этого он как раз и сможет раскрыть нам принцип работы этой мини-игры в мельчайших деталях.


Проще найти методику выигрывания и самому прикинуть. Но я пока не выигрывал ни разу. Либо сделать свой принцип с нуля.

Я сейчас в свободное время попробую понять, что делает этот артефакт снизу фонов…



Вот так.
 
TLTДата: Суббота, 26.11.2016, 14:43 | Сообщение # 139
Генералиссимус
Группа: Администраторы
Сообщений: 1729
Статус: Оффлайн
Проверил на приставке: есть артефакт в верхнем левом углу, а также изображение смещено на тайл вправо, из-за чего меньше экран...


Вот так.
 
TLTДата: Суббота, 26.11.2016, 18:14 | Сообщение # 140
Генералиссимус
Группа: Администраторы
Сообщений: 1729
Статус: Оффлайн
Выяснил проблему возникновения полоски-артефакта и смещение фона. Если смещение я обошёл скроллингом на нулевые позиции, то полоски прописываются постоянно. Я думал, что это из-за кривости звукового драйвера, но нет...

Дело в том, что в игре сейчас память используется так:

0-128 - шрифт английский (128 тайлов).
128-256 - шрифт кирилический (128 тайлов).
256-1376 - фон 320x224 (1120 тайлов).

Собственно, тайлы фона в конце ложатся на системные данные, и происходит конфликт.

Если начинать прописку фона не с 256 позиции, а с 224, например, то проблема не образуется.

Однако это значит, что нужно наехать на часть кириллического алфавита, и его нельзя будет использовать.

Что можно сделать:
оставить этот артефакт.
наехать фоном поверх тайлов алфавита, тем самым затерев маленькие буквы (32 шт). А надписи сделать заглавными буквами.
Урезать фон на одну линию тайлов (40), тем самым фон станет уже на 40x8
Есть ещё вариант разделить картинки и последнюю линию запихнуть в какое-то другое адресное пространство.

Нужно читать - https://gfaq.ru/35-1-0-1932

Подумал также сделать перевод на английский, раз уж будем доделывать игру для релиза... Но это общие планы, о которых станет известно позже.

Томахомэ, что думаешь, что сейчас делаешь с игрой?



Вот так.
 
ТомахомэДата: Суббота, 26.11.2016, 18:50 | Сообщение # 141
Генерал-майор
Группа: Проверенные
Сообщений: 278
Статус: Оффлайн
Цитата TLT ()
...что сейчас делаешь с игрой?


Пока ничего. И даже не знаю, что в такой ситуации и думать. Перевод - на самом деле неплохая идея, раз уж оригинальной моб. англ. версии не сохранилось. Ссылка почему-то 404-ю выкидывает.
 
TLTДата: Суббота, 26.11.2016, 18:54 | Сообщение # 142
Генералиссимус
Группа: Администраторы
Сообщений: 1729
Статус: Оффлайн
На Гугл Плей сейчас продаются разные части Казановы - https://play.google.com/store/apps/details?id=com.witchcraftstudios.cas.chktwa
Новыми версиями занимается корейская контора. Не знаю, какие она имеет авторские права.

Подумал, что с фонами что-то нужно будет делать, и что-то мне подсказывает, что лучше как-то нарезать с j2me вариации разрешением 240x320, поработав в фотошопе для дополнения фонов.

Например, лучше так Титл сделать:

Прикрепления: 3800912.png(25Kb)



Вот так.
 
ТомахомэДата: Суббота, 26.11.2016, 19:39 | Сообщение # 143
Генерал-майор
Группа: Проверенные
Сообщений: 278
Статус: Оффлайн
Цитата TLT ()
Подумал, что с фонами что-то нужно будет делать, и что-то мне подсказывает, что лучше как-то нарезать с j2me вариации разрешением 240x320, поработав в фотошопе для дополнения фонов.

Например, лучше так Титл сделать:


Хммм... Не знаю, не уверен. Я, собсна, почему и выбрал версию 320x240, так это из-за максимального сходства её разрешения с SMD`шным - думал, что её проще всего адаптировать будет, и в то же время - с минимальными искажениями картинки.

А то, что кто-то до сих пор издаёт - это знак хороший, может, удастся через них выйти на контакт с изначальными правообладателями.
 
TLTДата: Среда, 30.11.2016, 01:35 | Сообщение # 144
Генералиссимус
Группа: Администраторы
Сообщений: 1729
Статус: Оффлайн
Насчёт мини-игры - никак не могу пройти. Может быть там только 2 варианта: быстро или медленно?

Там по сценарию реализовано такое, что "ты сделал всё правильно"?

Наверное, придётся сделать игру по-своему...



Вот так.
 
ТомахомэДата: Среда, 30.11.2016, 05:00 | Сообщение # 145
Генерал-майор
Группа: Проверенные
Сообщений: 278
Статус: Оффлайн
Цитата TLT ()
Там по сценарию реализовано такое, что "ты сделал всё правильно"?


Да. Мне хоть и не всегда с первой попытки, но удавалось отмассировывать с нужной скоростью.
 
TLTДата: Пятница, 02.12.2016, 21:33 | Сообщение # 146
Генералиссимус
Группа: Администраторы
Сообщений: 1729
Статус: Оффлайн
Файл отправил в ЛС.

Был сделан перевод текста на английский язык.
Добавил переменную для разделения на языки: русский / английский.
Добавил в опции выбор языка
Сделал языковые вариации меню.
Вставил языковые вариации информации на титульнике.
Сделал перевод названия в графике на английский.
Сделал подгрузку нужно кусочка титульника в зависимости от выбранного языка.
Сделал мелкую оптимизацию.
Переработал адресацию разбитых на части фонов E и B, отрисовал, чтобы не было глюков.
Вставил для примера в первую сцену двуязычный текст.

Что тебе нужно сделать:
Текст лежит идентично в папках Англ и Рус. По порядку вставляй. Сопоставил абзац, вставил. И т.д. Не перепутай!

В сценах заменить русскоязычный текст блоком, включающим английский текст.

На примере показываю:
Было:
Код
    locate 25,1: print "Сегодня_у_меня_будет_фотосессия_с"
    locate 26,1: print "одной_известной_фотомоделью."


Заменяем на это:

Цитата
if Lang=0 then
locate 25,1: print "Today_I_will_have_a_photoshoot_with"
locate 26,1: print "one_famous_fashion_model."

else
locate 25,1: print "Сегодня_у_меня_будет_фотосессия_с"
locate 26,1: print "одной_известной_фотомоделью."
Endif


Не потеряй Endif, ато там рядом стоит закрытие другого условия.

И обрати внимание, что нужно уложиться в рамки. Если текст не влезает, то удали пробел после точки или запятой – это некритично, отступ все равно там нормальный.

Главное не наделай багов.



Вот так.
 
ТомахомэДата: Суббота, 03.12.2016, 07:16 | Сообщение # 147
Генерал-майор
Группа: Проверенные
Сообщений: 278
Статус: Оффлайн
Латинский шрифт оказался тем самым тонким из мобильной игры. И ещё есть подозрения, будто переводили Google Translate`ом.
 
TLTДата: Суббота, 03.12.2016, 17:43 | Сообщение # 148
Генералиссимус
Группа: Администраторы
Сообщений: 1729
Статус: Оффлайн
Цитата Томахомэ ()
Латинский шрифт оказался тем самым тонким из мобильной игры. И ещё есть подозрения, будто переводили Google Translate`ом.

Шрифт нетронутый пока. Я его переделаю, пока думаю, что с ним сделать, чтобы был виден на всех фонах...

Откуда такие подозрения о переводе?
Хотя бы засунь в Гугл переводчик русский текст и глянь - такое же выдается? Мне перевод понравился, проверял начало.

После каждой 3-5-ой вставки тестируй игру на сборку - компилируй. Чтобы ошибки выявлять сразу, а не в самом конце.



Вот так.
 
ТомахомэДата: Воскресенье, 04.12.2016, 06:31 | Сообщение # 149
Генерал-майор
Группа: Проверенные
Сообщений: 278
Статус: Оффлайн
Цитата TLT ()
Откуда такие подозрения о переводе?


Потому, что одни фразы переведены уж очень буквально, а у других до безобразия исказился смысл (в числе последних, например, фраза "I_try,_but_nothing_is_impossible" - то есть вместо "ничего не получается" выходит "ничто не невозможно"), ещё местоимение "она" в большинстве случаев переведено как "it", как будто речь идёт о чём-то неодушевлённом. Вообще, примеров странных оборотов в переводе можно перечислять долго..

А кто, кстати, переводил?
 
ТомахомэДата: Воскресенье, 04.12.2016, 07:31 | Сообщение # 150
Генерал-майор
Группа: Проверенные
Сообщений: 278
Статус: Оффлайн
О, и ещё - в этом меню:
Код
Scena_4:
<...>
if Action=5 then
'DROW HEAD ICO
    gosub Head_11_Sub
'END DROW HEAD ICO
'DROW Window background - 21-24 visota okna, nomer stroki s kotoroq na4inaetsya okno - tsli 1 stroka texta, to 25, 2 - 24, 3 - 23...
    gosub Window_Sub_23
'DROW Window background
    gosub Position_Cursor_2
    if Lang=0 then
    locate 24,1: print "What_it_to_offer_me?"
   locate 25,3: print "FREE_PHOTOSHOOT."
   locate 26,3: print "DINNER_AT_EXPENSIVE_RESTAURANT."
    else
    locate 24,1: print "Что_мне_ей_предложить?"
   locate 25,3: print "БЕСПЛАТНУЮ_ФОТОСЕССИЮ."
   locate 26,3: print "УЖИН_В_ДОРОГОМ_РЕСТОРАНЕ."
    endif
    
    endif


почему-то в английском режиме пропала стрелка-указатель пункта.

А, хотя всё, теперь я уже проблему решил. Оказалось, кто-то в предыдущей перед меню реплике убрал команду переключить Choice на 0, поэтому при входе в кафе сразу после разговора с моделью меню и не работало, потому что вход туда выполняется при Choice=2.


Сообщение отредактировал Томахомэ - Воскресенье, 04.12.2016, 11:05
 
Форум ромхакеров » Около темы » Геймдев » Проект "Casanova Jr.: Девушка с девушкой - Она и она". (И другие планируемые порты текстовых игр от Witchcraft.)
Страница 10 из 17«12891011121617»
Поиск: