russian ROMhacking
[ Новые сообщения · Участники · Правила форума · Поиск ]
  • Страница 1 из 2
  • 1
  • 2
  • »
Помогите с переводом NDS игр.
SchrederДата: Четверг, 30.12.2010, 01:28 | Сообщение # 1
Рядовой
Группа: Пользователи
Сообщений: 8
Статус: Оффлайн
3драсте.Помогите,кто сможет.хотел перевести игру,она на французском.пишу слова на русском,а у меня в игре после упаковки вместо руских слов - XXX-XXXXXX и всё.Если пишу русские слова английскими буквами,тогда всё в норме,всё видно.Как сделать,что русские шрифты отображались?там весь текст игры лежит в 12 .csv файлах.

и ещё,распаковал игру другую,а там текст игры лежит в формате .bin,пробовал открывать текстовыми редакторами,но там кроме иероглифоф ничего не выдаёт.текст зашифрованный какой-то.как можно вскрыть этот .bin файл с текстом?

 
SmokeДата: Четверг, 30.12.2010, 14:36 | Сообщение # 2
Подполковник
Группа: Проверенные
Сообщений: 139
Статус: Оффлайн
Quote (Schreder)
Как сделать,что русские шрифты отображались?

Видимо, перерисовать английский шрифт на русский
 
SchrederДата: Четверг, 30.12.2010, 14:49 | Сообщение # 3
Рядовой
Группа: Пользователи
Сообщений: 8
Статус: Оффлайн
не совсем понял ответа.я вобще-то писал,что русский шрифт не отображаеться,только ХХХХ.или это мне нужно полностью весь текстовый файл перевести?я просто эти 13 текстовых файлов буду один 2-3 месяца переводить,там текста хренова туча.да ещё и на французском.

а что на счёт текста в .bin формате?

 
DIO_CAMELOTДата: Четверг, 30.12.2010, 14:59 | Сообщение # 4
Рядовой
Группа: Проверенные
Сообщений: 12
Статус: Оффлайн
Тебе надо тайловым редактором сами английские буквы перерисовать на русские и тогда пробовать, также английскими текст вводить тока вместо английских букв будут отображаться русские.



Не люблю трепаться попусту.
 
SchrederДата: Четверг, 30.12.2010, 16:17 | Сообщение # 5
Рядовой
Группа: Пользователи
Сообщений: 8
Статус: Оффлайн
это что за редактор?а как им вводить?там ведь обычные текстовые файлы,ID языка тоже пробовал менять.
 
TLTДата: Четверг, 30.12.2010, 17:03 | Сообщение # 6
Генералиссимус
Группа: Администраторы
Сообщений: 2364
Статус: Оффлайн
Насколько я помню NDS, там всё также как и в GBA - т.е. стандартно. Если там нет кириллического шрифта, то он и не отображается. Тебе нужно идти одним из двух путей:
1. Перерисовать французский шрифт на русский в тайловом или каком-нибудь графическом редакторе. И уже по таблице переводить - основы перевода консольных игр. Читай доки.

2. Если там предусмотрен второй шрифт (нужно глянуть в тайловом редакторе), который обычно заполнен каракулями. В этом случае, можно не используя таблицу писать прямо кириллицей в текстовом файле.

А вообще, это основы. Тебе нужно читать документацию, уроки по переводу. Укажи игру.

Прикрепления: 1057395.png (18.3 Kb)



Вот так.
 
SchrederДата: Четверг, 30.12.2010, 21:26 | Сообщение # 7
Рядовой
Группа: Пользователи
Сообщений: 8
Статус: Оффлайн
игра только на французском.WinX Club : Rockstar,европейская версия.
а уроки по переводу где,на главной сайта?а то я искал в интернете,нашёл только на английском,но там мраки 30 страниц читать.
ну,редактор,я понял редактор.где его взять?мне так в гуглях и писать-тайловый редактор или у него какое особенное название имееться?

а тогда что,может подождать английской версии или немецкой,тогда перевести.с немецкого,я как с родного,мне и словари нужны в исключительных случаях.я то уже 2 года перевожу описания для игр DS,GC,GBA,Wii.Живу в Германии,могу с немецкого свободно переводить и сразу даже осмысленные не промтовые переводы выдавать.с английским труднее.я его в школе учил 6 лет.но уже подзабыл,был лаборантом в кабинете английского с 6 по 9 классы.с переводами знаком,вот только техническая сторона подводит.я уже и для РС перевожу 3 месяца одну японскую хентайку флэш игру,половину перевёл,текста валом,да ещё и перевод английский промт с японского,приходиться одновременно и переводить и игру проходить,чтобы хоть понять о чём речь идёт.трудно-то с англ. промта.

 
CARIДата: Четверг, 30.12.2010, 21:51 | Сообщение # 8
Полковник
Группа: Заблокированные
Сообщений: 152
Статус: Оффлайн
Quote (Schreder)
игра только на французском.WinX Club : Rockstar,европейская версия.
а уроки по переводу где,на главной сайта?а то я искал в интернете,нашёл только на английском,но там мраки 30 страниц читать.
ну,редактор,я понял редактор.где его взять?мне так в гуглях и писать-тайловый редактор или у него какое особенное название имееться?

а тогда что,может подождать английской версии или немецкой,тогда перевести.с немецкого,я как с родного,мне и словари нужны в исключительных случаях.я то уже 2 года перевожу описания для игр DS,GC,GBA,Wii.Живу в Германии,могу с немецкого свободно переводить и сразу даже осмысленные не промтовые переводы выдавать.с английским труднее.я его в школе учил 6 лет.но уже подзабыл,был лаборантом в кабинете английского с 6 по 9 классы.с переводами знаком,вот только техническая сторона подводит.я уже и для РС перевожу 3 месяца одну японскую хентайку флэш игру,половину перевёл,текста валом,да ещё и перевод английский промт с японского,приходиться одновременно и переводить и игру проходить,чтобы хоть понять о чём речь идёт.трудно-то с англ. промта.


А перевод то с какой целью делаешь для себя или …


 
SmokeДата: Четверг, 30.12.2010, 22:24 | Сообщение # 9
Подполковник
Группа: Проверенные
Сообщений: 139
Статус: Оффлайн
Quote (Schreder)
ну,редактор,я понял редактор.где его взять?мне так в гуглях и писать-тайловый редактор или у него какое особенное название имееться?

Ну погуглил бы, нашел результаты. Попробуй Tile layer pro или YY-CHR. Доки есть на сайте шедевра, там все написано.
 
SchrederДата: Четверг, 30.12.2010, 23:06 | Сообщение # 10
Рядовой
Группа: Пользователи
Сообщений: 8
Статус: Оффлайн
Нет,для сайта посвящённого приставкам Нинтендо.
 
TLTДата: Пятница, 31.12.2010, 00:46 | Сообщение # 11
Генералиссимус
Группа: Администраторы
Сообщений: 2364
Статус: Оффлайн
Издеваешься? Всё, я в этом не участвую: примитивная игра для девчонок, переводчик неграмотный, перевод делается ПРОМТОМ и т.д.


Вот так.
 
SchrederДата: Пятница, 31.12.2010, 05:29 | Сообщение # 12
Рядовой
Группа: Пользователи
Сообщений: 8
Статус: Оффлайн
короче,ладно,я пошёл.я тут просто спросить хотел,а тут уже учавствовать со мной где-то собрались.

TLT
я больше 2-х лет на 2-х геймеровских сайтах админом.мне ли знать,что пользуеться спросом у людей.тем более текст игры в текстовых файлах,думал без проблем перевести смогу.ладно.

 
AntonДата: Пятница, 31.12.2010, 12:56 | Сообщение # 13
Лейтенант
Группа: Проверенные
Сообщений: 41
Статус: Оффлайн
Schreder, ну тебе же все правильно объясняют, чего обижаешься.

Текст игры в текстовых файлах, хорошо.
Но этот текст ведь выводится в игре каким-то шрифтом, а шрифт - это уже графика. Ее надо найти и перерисовать - добавить туда русские буквы.

 
TLTДата: Пятница, 31.12.2010, 14:02 | Сообщение # 14
Генералиссимус
Группа: Администраторы
Сообщений: 2364
Статус: Оффлайн
Quote (Schreder)
я тут просто спросить хотел,а тут уже учавствовать со мной где-то собрались.

Я имел в виду, не собираюсь помогать советом тому, кто переводить будет ПРОМТом.

Quote (Schreder)
я больше 2-х лет на 2-х геймеровских сайтах админом.мне ли знать,что пользуеться спросом у людей.тем более текст игры в текстовых файлах,думал без проблем перевести смогу.ладно.

Назвался груздем – полезай в кузов: на каких ты сайтах админом сидишь? Хотелось бы узнать, ибо ты даже не знаешь, что после знаков препинания нужно ставить пробел, т.е. чрезвычайно не читающий книжки человек.

Как ты собрался переводить игру на русский язык – это страшно…



Вот так.
 
SchrederДата: Пятница, 31.12.2010, 15:52 | Сообщение # 15
Рядовой
Группа: Пользователи
Сообщений: 8
Статус: Оффлайн
я вобще-то и не собирался переводить промтом,тут кажеться не понятки какие-то.а при чём тут знаки препинания,я знаю где их ставить и как.просто на немецкой клаве через Букву Зю не очень напишешься,особенно если свет вечером в комнате идёт только от монитора компьютера.Тем более я ведь в постах не переводом занимаюсь.

Сообщение отредактировал Schreder - Пятница, 31.12.2010, 15:53
 
  • Страница 1 из 2
  • 1
  • 2
  • »
Поиск: