russian ROMhacking
[ Новые сообщения · Участники · Правила форума · Поиск ]
  • Страница 1 из 2
  • 1
  • 2
  • »
Как изменить размер слов в игре Ikari 3?
greengh0stДата: Воскресенье, 17.10.2010, 13:52 | Сообщение # 1
Лейтенант
Группа: Проверенные
Сообщений: 57
Статус: Оффлайн
Значит ситуация такова, перевел игрушку Ikari 3 - The rescue , но не могу полноценно перевести фразы продолжить и конец игры.Дело в том,что там ограничение на количество выводимых символов. И получается,что от слова продолжить, видно только продолжи - 8 букв как и в continue, а конец игры - конец игр как и в фразе game over. Как мне узнать,где находятся значения вывода количества символов в слове???? Поинтеры обоих слов я нашел,они находятся над блоком с текстом.

Сообщение отредактировал greengh0st - Воскресенье, 17.10.2010, 13:53
 
Cool-SpotДата: Воскресенье, 17.10.2010, 17:22 | Сообщение # 2
Генерал-майор
Группа: Заблокированные
Сообщений: 291
Статус: Оффлайн
greengh0st, раз нашел поинтеры, попробуй увеличить их значение на один и будет тебе счастье =)
 
greengh0stДата: Воскресенье, 17.10.2010, 18:59 | Сообщение # 3
Лейтенант
Группа: Проверенные
Сообщений: 57
Статус: Оффлайн
при изменении значения поинтера, он фразу либо вообще не показывает на экране,либо она перемещается в любое место на экране((((там есть поинтеры, а также есть перед фразой три значения отвечающие за положение слова по оси x - y - и третье значение цвет слова. Тоесть фразу я могу двигать и вправо и влево,но не могу сделать так чтоб фраза отображалась полностью.В этом то и проблема.
 
АнСДата: Воскресенье, 17.10.2010, 19:40 | Сообщение # 4
Рядовой
Группа: Проверенные
Сообщений: 10
Статус: Оффлайн
http://shedevr.org.ru/cgi-bin/parse.cgi?id=korz
 
greengh0stДата: Понедельник, 18.10.2010, 00:30 | Сообщение # 5
Лейтенант
Группа: Проверенные
Сообщений: 57
Статус: Оффлайн
А я и не знал,но это уже не важно, я хочу для себя понять и разобраться,может если время будет вечером скачаю этот перевод пропатчу ром и посмотрю,что да как. А то потом придется опять задавать такие же вопросы((

Добавлено (18.10.2010, 00:30)
---------------------------------------------

Quote (АнС)
http://shedevr.org.ru/cgi-bin/parse.cgi?id=korz

не я посмотрел этот русик,там не решена эта проблема,тупо переведено game over - гейм овер , а continue как дальше?
Я не к этому стремлюсь, потому и прошу помощи.Хочу перевести все нормально.Зато очень мне понравилось,как он нарисовал букву д)))так же можно грамотно делать и с другими буквами ц,щ молоток)))) Ну и титульник красава))) я перерисовал только надпись спасение)))

 
GuyverДата: Вторник, 19.10.2010, 00:05 | Сообщение # 6
Лейтенант
Группа: Заблокированные
Сообщений: 71
Статус: Оффлайн
...

Я не волшебник - я только учусь...

Сообщение отредактировал Guyver - Воскресенье, 13.03.2016, 04:30
 
Cool-SpotДата: Вторник, 19.10.2010, 05:16 | Сообщение # 7
Генерал-майор
Группа: Заблокированные
Сообщений: 291
Статус: Оффлайн
А если просто игра нравится и охота ее перевести?
 
OraculumДата: Вторник, 19.10.2010, 13:21 | Сообщение # 8
Сержант
Группа: Пользователи
Сообщений: 21
Статус: Оффлайн
Quote (Cool-Spot)
А если просто игра нравится и охота ее перевести?

Ему никто и не запрещает. Если хочет, пусть переводит.
 
Cool-SpotДата: Вторник, 19.10.2010, 14:42 | Сообщение # 9
Генерал-майор
Группа: Заблокированные
Сообщений: 291
Статус: Оффлайн
Ну так я и говорю happy
 
greengh0stДата: Вторник, 19.10.2010, 23:11 | Сообщение # 10
Лейтенант
Группа: Проверенные
Сообщений: 57
Статус: Оффлайн
Guyver, а можно поинтересоваться, я перевел две игрушки маленькие стрелялки, image Fight и Twin Eagle, если они достойны быть в базе переводов их туда добавят.Или попадание в этот список оно,как то достается??? Ну я не знаю, там трудовыми буднями или участием в каком то проекте или еще что-то??? Я не претендую,на то что они там должны быть, мне просто нравится этим заниматься))Это интересно.
 
Cool-SpotДата: Среда, 20.10.2010, 05:01 | Сообщение # 11
Генерал-майор
Группа: Заблокированные
Сообщений: 291
Статус: Оффлайн
В базу может попасть любой перевод, пусть даже в нем переведено 5-10% текста.
К тому же, ты сам можешь добавить свои переводы, зарегистрировавшись на сайте.
 
GuyverДата: Среда, 20.10.2010, 06:30 | Сообщение # 12
Лейтенант
Группа: Заблокированные
Сообщений: 71
Статус: Оффлайн
...

Я не волшебник - я только учусь...

Сообщение отредактировал Guyver - Воскресенье, 13.03.2016, 04:30
 
greengh0stДата: Среда, 20.10.2010, 10:16 | Сообщение # 13
Лейтенант
Группа: Проверенные
Сообщений: 57
Статус: Оффлайн
Просто случайно увидел перевод чипа и дейла от группы цари, страшновато выглядят даже шрифты,дальше я смотреть не стал((( Может должно быть пару тестеров на сайте,которые юзают перевод и если он действительно хороший добавлять его в базу.

Сообщение отредактировал greengh0st - Среда, 20.10.2010, 10:17
 
lupusДата: Среда, 20.10.2010, 11:40 | Сообщение # 14
Лейтенант
Группа: Заблокированные
Сообщений: 47
Статус: Оффлайн
Quote (Cool-Spot)
В базу может попасть любой перевод, пусть даже в нем переведено 5-10% текста

Такое лучше не добавлять.
Я поэтому в базу и не добавляю свой перевод Mario Kart: Double Dash для Gamecube, хотя там больше половины переведено.


Сообщение отредактировал lupus - Среда, 20.10.2010, 11:41
 
greengh0stДата: Среда, 20.10.2010, 15:19 | Сообщение # 15
Лейтенант
Группа: Проверенные
Сообщений: 57
Статус: Оффлайн
Ну один из переводов я даже выкладывал,чтоб его народ посмотрел,хотя там текста почти и нет, Guyver тогда мне давал советы,что где поправить, еще предлагал изменить заставку,но я как то не решился,не от того что не мог её переделать,а просто для некоторых игр перевод названия не нужен.Это как перевести Fallout - Фаллаут ))) хотя даже с такой формулировкой многие поймут что это)))

Добавлено (20.10.2010, 15:19)
---------------------------------------------
И вообще я люблю стрелялки вид сверху))) и сбоку)))скорее всего их и буду переводить.Мне попалась одна игра на японском,полупереведенная,если бы мне найти переводчика я бы попробовал осилить,так как вроде особо страшного там ничего нет)))

 
  • Страница 1 из 2
  • 1
  • 2
  • »
Поиск: