Как изменить размер слов в игре Ikari 3?
|
|
greengh0st | Дата: Воскресенье, 17.10.2010, 13:52 | Сообщение # 1 |
Лейтенант
Группа: Проверенные
Сообщений: 57
Статус: Оффлайн
| Значит ситуация такова, перевел игрушку Ikari 3 - The rescue , но не могу полноценно перевести фразы продолжить и конец игры.Дело в том,что там ограничение на количество выводимых символов. И получается,что от слова продолжить, видно только продолжи - 8 букв как и в continue, а конец игры - конец игр как и в фразе game over. Как мне узнать,где находятся значения вывода количества символов в слове???? Поинтеры обоих слов я нашел,они находятся над блоком с текстом.
Сообщение отредактировал greengh0st - Воскресенье, 17.10.2010, 13:53 |
|
| |
Cool-Spot | Дата: Воскресенье, 17.10.2010, 17:22 | Сообщение # 2 |
Генерал-майор
Группа: Заблокированные
Сообщений: 291
Статус: Оффлайн
| greengh0st, раз нашел поинтеры, попробуй увеличить их значение на один и будет тебе счастье =)
|
|
| |
greengh0st | Дата: Воскресенье, 17.10.2010, 18:59 | Сообщение # 3 |
Лейтенант
Группа: Проверенные
Сообщений: 57
Статус: Оффлайн
| при изменении значения поинтера, он фразу либо вообще не показывает на экране,либо она перемещается в любое место на экране((((там есть поинтеры, а также есть перед фразой три значения отвечающие за положение слова по оси x - y - и третье значение цвет слова. Тоесть фразу я могу двигать и вправо и влево,но не могу сделать так чтоб фраза отображалась полностью.В этом то и проблема.
|
|
| |
АнС | Дата: Воскресенье, 17.10.2010, 19:40 | Сообщение # 4 |
Рядовой
Группа: Проверенные
Сообщений: 10
Статус: Оффлайн
| http://shedevr.org.ru/cgi-bin/parse.cgi?id=korz
|
|
| |
greengh0st | Дата: Понедельник, 18.10.2010, 00:30 | Сообщение # 5 |
Лейтенант
Группа: Проверенные
Сообщений: 57
Статус: Оффлайн
| А я и не знал,но это уже не важно, я хочу для себя понять и разобраться,может если время будет вечером скачаю этот перевод пропатчу ром и посмотрю,что да как. А то потом придется опять задавать такие же вопросы(( Добавлено (18.10.2010, 00:30) ---------------------------------------------
Quote (АнС) http://shedevr.org.ru/cgi-bin/parse.cgi?id=korz не я посмотрел этот русик,там не решена эта проблема,тупо переведено game over - гейм овер , а continue как дальше? Я не к этому стремлюсь, потому и прошу помощи.Хочу перевести все нормально.Зато очень мне понравилось,как он нарисовал букву д)))так же можно грамотно делать и с другими буквами ц,щ молоток)))) Ну и титульник красава))) я перерисовал только надпись спасение)))
|
|
| |
Guyver | Дата: Вторник, 19.10.2010, 00:05 | Сообщение # 6 |
Лейтенант
Группа: Заблокированные
Сообщений: 71
Статус: Оффлайн
| ...
Я не волшебник - я только учусь...
Сообщение отредактировал Guyver - Воскресенье, 13.03.2016, 04:30 |
|
| |
Cool-Spot | Дата: Вторник, 19.10.2010, 05:16 | Сообщение # 7 |
Генерал-майор
Группа: Заблокированные
Сообщений: 291
Статус: Оффлайн
| А если просто игра нравится и охота ее перевести?
|
|
| |
Oraculum | Дата: Вторник, 19.10.2010, 13:21 | Сообщение # 8 |
Сержант
Группа: Пользователи
Сообщений: 21
Статус: Оффлайн
| Quote (Cool-Spot) А если просто игра нравится и охота ее перевести? Ему никто и не запрещает. Если хочет, пусть переводит.
|
|
| |
Cool-Spot | Дата: Вторник, 19.10.2010, 14:42 | Сообщение # 9 |
Генерал-майор
Группа: Заблокированные
Сообщений: 291
Статус: Оффлайн
| Ну так я и говорю
|
|
| |
greengh0st | Дата: Вторник, 19.10.2010, 23:11 | Сообщение # 10 |
Лейтенант
Группа: Проверенные
Сообщений: 57
Статус: Оффлайн
| Guyver, а можно поинтересоваться, я перевел две игрушки маленькие стрелялки, image Fight и Twin Eagle, если они достойны быть в базе переводов их туда добавят.Или попадание в этот список оно,как то достается??? Ну я не знаю, там трудовыми буднями или участием в каком то проекте или еще что-то??? Я не претендую,на то что они там должны быть, мне просто нравится этим заниматься))Это интересно.
|
|
| |
Cool-Spot | Дата: Среда, 20.10.2010, 05:01 | Сообщение # 11 |
Генерал-майор
Группа: Заблокированные
Сообщений: 291
Статус: Оффлайн
| В базу может попасть любой перевод, пусть даже в нем переведено 5-10% текста. К тому же, ты сам можешь добавить свои переводы, зарегистрировавшись на сайте.
|
|
| |
Guyver | Дата: Среда, 20.10.2010, 06:30 | Сообщение # 12 |
Лейтенант
Группа: Заблокированные
Сообщений: 71
Статус: Оффлайн
| ...
Я не волшебник - я только учусь...
Сообщение отредактировал Guyver - Воскресенье, 13.03.2016, 04:30 |
|
| |
greengh0st | Дата: Среда, 20.10.2010, 10:16 | Сообщение # 13 |
Лейтенант
Группа: Проверенные
Сообщений: 57
Статус: Оффлайн
| Просто случайно увидел перевод чипа и дейла от группы цари, страшновато выглядят даже шрифты,дальше я смотреть не стал((( Может должно быть пару тестеров на сайте,которые юзают перевод и если он действительно хороший добавлять его в базу.
Сообщение отредактировал greengh0st - Среда, 20.10.2010, 10:17 |
|
| |
lupus | Дата: Среда, 20.10.2010, 11:40 | Сообщение # 14 |
Лейтенант
Группа: Заблокированные
Сообщений: 47
Статус: Оффлайн
| Quote (Cool-Spot) В базу может попасть любой перевод, пусть даже в нем переведено 5-10% текста Такое лучше не добавлять. Я поэтому в базу и не добавляю свой перевод Mario Kart: Double Dash для Gamecube, хотя там больше половины переведено.
Сообщение отредактировал lupus - Среда, 20.10.2010, 11:41 |
|
| |
greengh0st | Дата: Среда, 20.10.2010, 15:19 | Сообщение # 15 |
Лейтенант
Группа: Проверенные
Сообщений: 57
Статус: Оффлайн
| Ну один из переводов я даже выкладывал,чтоб его народ посмотрел,хотя там текста почти и нет, Guyver тогда мне давал советы,что где поправить, еще предлагал изменить заставку,но я как то не решился,не от того что не мог её переделать,а просто для некоторых игр перевод названия не нужен.Это как перевести Fallout - Фаллаут ))) хотя даже с такой формулировкой многие поймут что это))) Добавлено (20.10.2010, 15:19) --------------------------------------------- И вообще я люблю стрелялки вид сверху))) и сбоку)))скорее всего их и буду переводить.Мне попалась одна игра на японском,полупереведенная,если бы мне найти переводчика я бы попробовал осилить,так как вроде особо страшного там ничего нет)))
|
|
| |