Переводчики – зло?
|
|
|
|
TLT | Дата: Понедельник, 17.05.2010, 12:26 | Сообщение # 1 |
Генералиссимус
Группа: Администраторы
Сообщений: 2367
Статус: Оффлайн
| Есть такое мнение от людей: Quote Какое право вы имеете переводить? Какое право вы имеете мучать и обманывать людей, не знающих английского? Какое право вы имеете зарабатывать, калеча смысл, калеча как английский, так и русский язык?
Вот так.
|
|
| |
Cool-Spot | Дата: Понедельник, 17.05.2010, 13:00 | Сообщение # 2 |
Генерал-майор
Группа: Заблокированные
Сообщений: 291
Статус: Оффлайн
| Если говорить о писишных играх и некстгене - пиратские - зло, лицухи - добро.
|
|
| |
vladikcomper | Дата: Вторник, 18.05.2010, 22:10 | Сообщение # 3 |
Сержант
Группа: Пользователи
Сообщений: 30
Статус: Оффлайн
| Quote (Cool-Spot) лицухи - добро. Среди лицензионок тоже встречались плохие переводы. По крайней мере раньше, как сейчас не знаю.
S1 Hacking Studio - Хакерские гиды - Мой бложик
|
|
| |
TLT | Дата: Среда, 19.05.2010, 00:36 | Сообщение # 4 |
Генералиссимус
Группа: Администраторы
Сообщений: 2367
Статус: Оффлайн
| Я сам не считаю перевод злом, т.к. всегда есть альтернатива - играть в оригинал. Оригинальную игру же никто не отменяет с появлением локализации. Все могут остаться при своём. Другое дело, что плохие локализации могут плохо сказаться на игроках, которые, по мнению противников переводов, не смогут правильно понять и оценить игру.
Вот так.
|
|
| |
vladikcomper | Дата: Среда, 19.05.2010, 18:58 | Сообщение # 5 |
Сержант
Группа: Пользователи
Сообщений: 30
Статус: Оффлайн
| Quote (TLT) Я сам не считаю перевод злом, т.к. всегда есть альтернатива - играть в оригинал. Оригинальную игру же никто не отменяет с появлением локализации. Все могут остаться при своём. Другое дело, что плохие локализации могут плохо сказаться на игроках, которые, по мнению противников переводов, не смогут правильно понять и оценить игру. Да, переводчики никогда не были злом ;-) А та цитатка что в первом посте какая-то... неадекватная. Потому что никто никого не обманывает и не заствляет играть в переведенные игры, за игроком всегда остается возможность играть в оригинал. А на моей памяти, переводчики никогда не кого не пытались обмануть и ввести в заблуждение или же преследовать какие-то корыстные цели. Они просто делают свою работу - качественное или же плохо, но со злом/добром это точно не связано. EDIT: Бррр, какой-то странный подмигивающий смайл, заменен на текстовый.
S1 Hacking Studio - Хакерские гиды - Мой бложик
Сообщение отредактировал vladikcomper - Среда, 19.05.2010, 19:00 |
|
| |
Smoke | Дата: Среда, 19.05.2010, 22:04 | Сообщение # 6 |
Подполковник
Группа: Проверенные
Сообщений: 139
Статус: Оффлайн
| Я за хорошие переводы
|
|
| |
TLT | Дата: Четверг, 20.05.2010, 00:23 | Сообщение # 7 |
Генералиссимус
Группа: Администраторы
Сообщений: 2367
Статус: Оффлайн
| Quote (vladikcomper) А та цитатка что в первом посте какая-то... неадекватная. Если не ошибаюсь, это цитата некой Т.Н. Толстой... той самой, что вела на Первом канале, Культуре и НТВ программы. При этом цитата не полная (вырезан мат). Нужно поискать в сети. Мне её кое-кто в аське кинул обсудить... Quote (vladikcomper) переводчики никогда не кого не пытались обмануть и ввести в заблуждение или же преследовать какие-то корыстные цели. А получение зарплаты - это не корыстные цели? Продажа пиратских дисков с ПРОМТовским переводом - не обман?
Вот так.
|
|
| |
Cool-Spot | Дата: Четверг, 20.05.2010, 15:57 | Сообщение # 8 |
Генерал-майор
Группа: Заблокированные
Сообщений: 291
Статус: Оффлайн
| Quote (TLT) А получение зарплаты - это не корыстные цели? Продажа пиратских дисков с ПРОМТовским переводом - не обман? Ну тогда в любом случае, к нам это не относится. Мы зарплаты не получаем, русские картриджи/диски не продаем.
|
|
| |
CARI | Дата: Четверг, 20.05.2010, 20:47 | Сообщение # 9 |
Полковник
Группа: Заблокированные
Сообщений: 152
Статус: Оффлайн
| Вообще в переводе плохого нечего не вижу, это тяжёлый труд поэтому это должно вызывать уважение. А тем кто такое говорит про переводчиков, значит они просто никогда не пробовали перевести игру.
|
|
| |
vladikcomper | Дата: Пятница, 21.05.2010, 10:54 | Сообщение # 10 |
Сержант
Группа: Пользователи
Сообщений: 30
Статус: Оффлайн
| Quote Если не ошибаюсь, это цитата некой Т.Н. Толстой... той самой, что вела на Первом канале, Культуре и НТВ программы. При этом цитата не полная (вырезан мат). Нужно поискать в сети. Мне её кое-кто в аське кинул обсудить... Теперь понятно. Я кажется ее видел на Первом, странный человек. Однако, как бы то ни было, она все-таки писатель, а не геймер, и говорила скорее всего про книги. Но даже в этом случае я с ней не согласен. А ее "Какое право вы имеете переводить?" вообще неадекватно. Quote А получение зарплаты - это не корыстные цели? Зарплату же не получают ради того, чтобы обмануть. Есть конечно люди для которых главное не работа, а зарплата, но со злыми намерениями, как я уже сказал, это никак не связано. Quote Продажа пиратских дисков с ПРОМТовским переводом - не обман? Да, видал я эти ужасные диски. Это скорее не обман, а просто трэш. Плохой перевод не более чем искажение действительности, но никак не обман.
S1 Hacking Studio - Хакерские гиды - Мой бложик
|
|
| |
Smoke | Дата: Пятница, 21.05.2010, 18:11 | Сообщение # 11 |
Подполковник
Группа: Проверенные
Сообщений: 139
Статус: Оффлайн
| Quote (TLT) Продажа пиратских дисков с ПРОМТовским переводом - не обман? Это чтобы повысить продажи. Ведь многие воротят нос от игр на английском и будь хоть она промтом переведена возьмут именно промтовскую. У меня таких знакомых куча
|
|
| |
Ti_ | Дата: Пятница, 04.06.2010, 16:00 | Сообщение # 12 |
Лейтенант
Группа: Проверенные
Сообщений: 58
Статус: Оффлайн
| если говорить только про переводы ромов, злом они быть не могут. ведь никто не заставляет вас играть в перевод, а вот в некоторые игры интересно пройти второй раз уже читая сюжет на русском, что уже плюс! а если перевод корявый и виснет на реальном картридже кого винить?это же пиратский картирдж.
|
|
| |
Cool-Spot | Дата: Суббота, 14.08.2010, 10:59 | Сообщение # 13 |
Генерал-майор
Группа: Заблокированные
Сообщений: 291
Статус: Оффлайн
| Quote (Ti_) если говорить только про переводы ромов, злом они быть не могут. Если они не от китайских пиратов
|
|
| |
TekkenForce | Дата: Среда, 25.08.2010, 09:29 | Сообщение # 14 |
Лейтенант
Группа: Пользователи
Сообщений: 68
Статус: Оффлайн
| Quote (Cool-Spot) Если они не от китайских пиратов smile Не только пиратские переводчики. Еще и корявые русские (типа тебя)
"И на его стороне... Таня!" - Нефрит упоминает Таню, появляющуюся с Королем драконов.
|
|
| |
Cool-Spot | Дата: Четверг, 26.08.2010, 08:53 | Сообщение # 15 |
Генерал-майор
Группа: Заблокированные
Сообщений: 291
Статус: Оффлайн
| Quote (TekkenForce) Еще и корявые русские (типа тебя) Это уже все в прошлом. Сейчас я перевожу куда старательнее.Добавлено (26.08.2010, 08:53) --------------------------------------------- Кстати, я не помню чтобы заставлял кого-то играть в мои переводы и получал какую-то коммерческую выгоду за них. А пираты получают за корявый шрифт и тупо переведенный в промте текст в игре деньги и в итоге страдает конечный пользователь за неимением оригинала.
|
|
| |