russian ROMhacking
[ Новые сообщения · Участники · Правила форума · Поиск ]
  • Страница 2 из 2
  • «
  • 1
  • 2
Форум ромхакеров » Всё о ромхакинге » Ромхакинг в России и в Мире » Переводчики – зло? (Их нужно огораживать? Даже если это мы…)
Переводчики – зло?
Переводчики – это ЗЛО?
1.Зло! Им нужно связать руки…[ 4 ][12.12%]
2.Добро! Пусть горит зелёный…[ 24 ][72.73%]
3.Мне все равно (я пьяный…)[ 5 ][15.15%]
Всего ответов: 33
TLTДата: Четверг, 26.08.2010, 16:39 | Сообщение # 16
Генералиссимус
Группа: Администраторы
Сообщений: 2336
Статус: Оффлайн
Quote (Cool-Spot)
А пираты получают за корявый шрифт и тупо переведенный в промте текст в игре деньги и в итоге страдает конечный пользователь за неимением оригинала.

Они тоже не заставляют покупать их переводы, хоть и не указывают, что перевод отстойный.



Вот так.
 
Cool-SpotДата: Четверг, 26.08.2010, 17:21 | Сообщение # 17
Генерал-майор
Группа: Заблокированные
Сообщений: 291
Статус: Оффлайн
Но в любом случае выгоду-то получают. А у нас все за просто так, от души smile

Сообщение отредактировал Cool-Spot - Четверг, 26.08.2010, 17:22
 
MAXXX-309Дата: Пятница, 01.10.2010, 21:56 | Сообщение # 18
Рядовой
Группа: Пользователи
Сообщений: 6
Статус: Оффлайн
Я проголосовал за "Добро". Если перевод (или локализация) качественный, то это однозначно плюс. Ведь круто играть, скажем, в Мафию 2 с локализацией от 1С. А русская локализация Uncharted 2 (который я сейчас прохожу) от Sony и Naughty Dog вообще практически не уступает оригиналу. Поверьте.

А вот пиратские ПРОМТ-переводы - зло. Играть в такое - значит издеваться над самим собой. Лучше уж оригинал.

 
ZmiiДата: Пятница, 10.12.2010, 14:58 | Сообщение # 19
Лейтенант
Группа: Заблокированные
Сообщений: 40
Статус: Оффлайн
Я вот вообще почти не знаю английский, поэтому выбираю Добро! Пусть горит зелёный…
 
paha_13Дата: Четверг, 23.12.2010, 09:43 | Сообщение # 20
Рядовой
Группа: Пользователи
Сообщений: 15
Статус: Оффлайн
Мою ИМХО мнение:
Пусть переводят хорошие переводчики, пираты-переводчики, плохие переводчики и т.д и т.п. Я буду играть в эти игры, хоть даже игру переводил китайский переводчик живущий в Америке и разговаривающий на украинском языке вперемешку с французским а остальное мне по барабану.



 
wormДата: Пятница, 10.02.2012, 15:49 | Сообщение # 21
Рядовой
Группа: Пользователи
Сообщений: 3
Статус: Оффлайн
Я не против переводов, они могут пригодиться тем, кто не знает английского, но терпеть не могу когда русская версия попадается мне)
 
Ace_LightningДата: Пятница, 10.02.2012, 23:51 | Сообщение # 22
Рядовой
Группа: Пользователи
Сообщений: 15
Статус: Оффлайн
Если человеку нравится переводить игры, то пусть переводит. У нас свободная страна и никто не имеет права никому связывать руки. К тому же перевод - это для многих большой труд, а труд и старания других надо уважать.
 
RomhackerДата: Понедельник, 05.03.2012, 19:45 | Сообщение # 23
Рядовой
Группа: Пользователи
Сообщений: 18
Статус: Оффлайн
Переводчики - добро! Некоторые делают перевод для себя, а некоторые делают для фанатов какой нибудь игры и получают от этого удовольствие.

Жизнь такова - никогда не знаешь, что ждёт тебя за поворотом.
 
OMu4Дата: Понедельник, 05.03.2012, 21:31 | Сообщение # 24
Сержант
Группа: Проверенные
Сообщений: 29
Статус: Оффлайн
Если ты способен перевести игру, значит - для тебя не составляет труда поиграть в неё на языке оригинала. Перевод же для тех, кто не бельмес в языкях вероятного союзника))
 
RainforceДата: Среда, 11.04.2012, 20:11 | Сообщение # 25
Рядовой
Группа: Проверенные
Сообщений: 7
Статус: Оффлайн
Добро smile

Я вернусь
 
Форум ромхакеров » Всё о ромхакинге » Ромхакинг в России и в Мире » Переводчики – зло? (Их нужно огораживать? Даже если это мы…)
  • Страница 2 из 2
  • «
  • 1
  • 2
Поиск: