Banniere  
 
  hdp  
   
 
 
Flux RSS
 
 
 
News rapides
FR 04/03/2022 (06:15) : Des révisions en pagaille par Inexpugnable (1 commentaire(s))
FR 29/08/2020 (16:38) : Megaman Zero Collection par pinktagada (0 commentaire(s))
FR 04/05/2020 (18:07) : Mother 3 par Happexamendios (2 commentaire(s))
FR Et de 4 qui font 22 ! Le 17 Mai 2024 à 19:22
Bonjour à toutes et à tous, et bienvenue à vous si vous nous rejoigniez. A la Traf, nous n'hésitons pas à mettre en valeur les nouveaux groupes de traduction francophone, alors quand 4 nouveaux groupes apparaissent, on ne se prive pas de vous les présenter. Et commençons en beauté avec une équipe qui adore traduire des jeux mettant en avant un certain individu dénommé Phoenix Wright...

Screen Screen

Commençons les hostilités avec un nouveau groupe qui n'en est, en fait, pas vraiment un. S'étant illustrée par le passé avec la brillante traduction d'Ace Attorney Investigations sur DS tout en bénéficiant de l'aide de certains membres de la Traf, l'équipe d'AAI-fr, spécialisée dans la traduction des jeux de notre avocat préféré, et directement depuis le japonais s'il-vous-plait, nous propose non pas un, ni deux, mais bel et bien 3 patchs de jeux de cette série ! Ainsi, Ace Attorney : Dual Destinies, paru sur 3DS en 2013, est officieusement le 5è opus original de la saga. Traduit à 100 % par Choky et son équipe, le jeu marquait la réapparition de Phoenix Wright en tant que personnage principal.

Screen Screen

Ace Attorney : Spirit of Justice est quand à lui officieusement le 6è épisode de la série, toujours sur 3DS. Le patch disponible est en version démo, couvrant environ 70% du jeu.

Screen Screen

The Chronicles of Ace Attorney: A Great Era, paru en 2015, est quant à lui traduit à hauteur de 30%, ce qui représente 3 enquêtes totalement traduites. Disponible sur Steam et sur 3DS, ce jeu met en avant Ryunosuke Naruhodo, un ancêtre de Phoenix Wright.

Screen Screen

Vous l'aurez peut-être remarqué par vous même, l'AAI-fr a la primeur d'entamer les patchs de la section 3DS de la Traf ! Notre deuxième nouveau groupe, la Deltarune fr, est fière de vous proposer le patch du jeu du même nom, à savoir Deltarune. Ce jeu, développé par un indépendant du nom de Toby Fox, nous permet d'incarner Kris, un ado qui voit sa vie basculer alors qu'il découvre le Dark World avec son amie Susie. Jeu de rôle consistant à interagir avec les créatures qui nous entourent, et proposant des combats mêlant action et tour par tour, le jeu est constitué de 2 chapitres intégralement traduits. A noter que sur leur page, on peut également trouver un patch pour MacOS et Linux !

Screen Screen

Passons à présent à notre 3ème nouveau groupe, à savoir Les Affranchis. Sous l'impulsion de Miacis, très active sur la scène de la traduction en général, nous parvient le patch du 5ème opus des Fire Emblem, sur Super Nintendo, sous-titré simplement Thracia 776. Ce tactical-RPG nous place dans la peau de Leif, jeune prince menant une rebellion pour libérer la péninsule de Thracia.

Screen Screen

Le groupe nous propose également, en version démo, le patch du 4ème Fire Emblem, sobrement intitulé : Genealogy of the Holy War, toujours sur Super Nintendo. Couvrant quelques pourcents du jeu, ce patch comporte même quelques blagues puisqu'il est paru un 1er avril ! Sachez juste que la traduction suit son cours, tout comme un certain autre Fire Emblem...

Screen Screen

Le 4ème et dernier nouveau groupe du jour n'est autre que la FSN TRAD ! Comme son nom le suggère, ce groupe est spécialisé dans la traduction des jeux Fate Stay Night, et plus particulièrement l'Ultimate Edition du jeu. Il s'agit d'une version du fameux visual novel qui rassemble le contenu de toutes les versions parues à ce jour pour en faire une expérience optimale. Ainsi, plusieurs patchs sont disponibles, couvrant les versions PS Vita et Windows, mais vous pouvez également trouver sur leur site les versions Android, iOS et MacOS ! Actuellement, les 2/3 du jeu environ sont complètement traduits en français.

Screen Screen

Ce n'est plus un petit nouveau depuis quelques temps, mais ça fait toujours plaisir de mettre en avant ses travaux, l'ami Firo nous revient avec un énième patch conçu pour la PS Vita, en collaboration avec la DreamTeamTrad. Le jeu proposé aujourd'hui n'est autre que 999 : Nine Hours, Nine Persons, Nine Doors, dont l'antépénultième news mettait en valeur sa traduction en version steam. A vous les joies de devoir résoudre des énigmes plus ou moins corsées sur votre console portable !

Screen Screen

En parlant de la DreamTeamTrad, sachez qu'AI : The Somnium Files – nirvanA Initiative est désormais disponible en français. Il s'agit de la suite d'AI - The Somnium Files, lui-même localisé récemment en français par cette même team, pour rappel. Ce visual novel peut se jouer sans avoir fait le précédent et vous met dans la peau de Mizuki Date, une enquêtrice devant travailler sur une sombre affaire ayant la particularité de se dérouler sur deux temporalités différentes.

Screen Screen

Poursuivons avec quelques patchs issus de la Delta Island ! Magical Hoppers, jeu de plateformes en 2,5 D plus connu chez nous sous le nom de Pandemonium, est non seulement désormais disponible en français dans le texte mais aussi dans ses vidéos, intégralement doublées en français, à la fois sur Saturn et sur PS1. Incarnez Fergus et Nikki et retrouvez le moteur à voeux pour bannir à jamais le maléfique Yungo. La version PS1 se voit même gratifiée des vidéos de son homologue Saturn, remasterisées pour l'occasion par Kitchen34 !

Screen Screen

Torico, plus connu sous le nom de Lunacy en occident, est un jeu d'aventures en FMV sur Saturn dans lequel on reconnait aisément l'inspiration d'un jeu comme le populaire Myst. L'interface est simple et soignée, tandis que l'essentiel du jeu repose sur de longues séquences vidéos. Il faut savoir que ces vidéos ont intégralement été doublées en français !

Screen Screen

Layer Section est quant à lui l'adaptation Saturn d'un shoot-them-up plus connu au Japon sous le nom de Gunlock. Sachez également que la démo de Heart of Darkness sur Saturn a également été traduite par Kitchen34, mais le patch n'étant pas disponible sans la démo, vous la trouverez en allant directement sur leur forum. Il en va de même pour le patch de Deep Fear, un survival-horror toujours sur Sega Saturn, qui se paie le luxe d'ajouter le doublage audio en français du jeu, mais s'agissant de l'iso complète, le patch n'est donc pas publiable en l'état sur la Traf.

Screen Screen

Vous en voulez encore et vous aimez la série des Adventure Island ? Vous allez être comblé, avec la toute dernière traduction de 4ph, un de nos nombreux anciens à la Traf, qui nous propose la traduction de Super Adventure Island II sur SNES. Cette suite nous propose une expérience plus proche d'un Monster World ou encore d'un The Adventure of Link, tout en étant plus accessible. Incarnez Master Higging et partez explorer le monde pour retrouver votre femme Tina, perdue sur un archipel inconnu !

Screen Screen

Un indépendant du nom de Bruno Poiraud nous propose la traduction du mythique Castlevania II sur nos bonnes vieilles NES. Plus précisément, il s'agit de la traduction d'une version améliorée du jeu, qui comporte certaines nouveautés telles que l'ajout d'une map, une nouvelle cinématique de prologue, des fonctionnalités de sauvegarde etc etc. Libre à vous de choisir d'ailleurs si vous souhaitez ajouter ces nouvelles possibilités ou pas, en vous rendant directement sur le lien de ce projet collaboratif. Le patch disponible sur la Traf contient par défaut toutes les nouveautés proposées, et vous pouvez le trouver en version PAL ou en version NTSC.

Screen Screen

Une fois n'est pas coutume, nous achevons cette news avec les patchs bien frais de nos amis de chez Terminus Traduction. Ainsi, FlashPV nous propose deux patchs sur Game Boy, à savoir Boomer's adventure in ASMIK World et sa suite, Boomer in ASMIK World 2. Il s'agit de jeux de réflexion/labyrinthe dans lesquels vous incarnez Boomer - nullement issus du baby-boom d'après guerre - qui doit construire des sortes de routes pour pouvoir parvenir à franchir chaque niveau. Il vous revient donc la charge de porter secours à des enfants et de les escorter en toute sécurité chez eux.

Screen Screen

Lord of the sword quant à lui est paru sur Master System en 1988. Dans ce jeu d'aventure, vous devez combattre le seigneur démon Ra Goan - aucun lien avec San Gohan - dans la peau de Landau afin de sauver le monde et de réclamer également le trône laissé vacant par le précédent roi, tant qu'à faire !

Screen Screen

Terminons avec Bubble bobble, sur Nintendo NES, cette fois. Après avoir traduit divers opus (cf : News du 22 avril), FlashPV nous a traduit la version NES datant de 1988, dans laquelle on incarne deux dragons, Bub et Bob dans un jeu de plateformes comportant 100 niveaux avec pour objectif ultime de sauver les fiancées de nos héros, capturé par le vil Baron von Blubba.

Screen Screen

Ce sera tout pour aujourd'hui, en espérant que cette profusion de patchs saura vous divertir en attendant la prochaine fournée ! Merci encore à.. Ah ? Non ? Un patch de dernière minute ? Ah mais oui, nous prenons, nous prenons, ma bonne dame ! Ou plutôt mon bon monsieur puisque le sieur Galletteuh nous propose le patch de Phantasy Star IV sur Megadrive. Un patch était déjà disponible mais Galletteuh l'a largement retravaillé pour nous fournir une version qui correspond le plus possible à la version d'origine du jeu, celle en japonais. A vous d'arrêter les démons dans ce qui constitue l'un des meilleurs RPG sur la 16 bits de Sega !

Sur cette belle fournée, je remercie une nouvelle fois toutes ces personnes qui travaillent dans l'ombre pour nous régaler de leurs patchs, et je vous dis à tout bientôt pour de nouvelles infos ! Et mon petit doigt me dit que l'on n'a pas fini d'être surpris en matière de patchs, au long de cette année... Mirupafshim, comme on dit chez moi en Albanie !
FR L'atelier du C.R.X. Le 3 Mai 2024 à 01:04
Le Club de Recherche de Xanadu, ou C.R.X., nous propose dès à présent son 6ème patch, et quel patch ! En effet, il ne s'agit ni plus ni moins que d'Atelier Marie Re-création : l'Alchimiste de Salbourg, sans doute plus connu sous son nom d'origine d'Atelier Marie Remake : The Alchemist of Salburg. Disponible sur Steam depuis le 13 juillet 2023, le jeu, pourtant disponible en 5 langues, boudait le français. Erreur désormais réparée !

Screen Screen

On va finir par croire que le C.R.X. se spécialise dans la série des Atelier : à leur décharge, c'est déjà le 3ème opus de cette longue série de RPG qu'ils ont intégralement traduit. Pour un groupe fondé seulement depuis tout juste 4 ans, ce n'est pas rien, sachant que les RPG sont assurément le genre de jeux à traduire qui ne manquent pas de textes...

Screen Screen

Ce patch concerne la version Steam d'Atelier Marie. Il faut savoir que ce jeu est le remake d'un opus paru à l'origine en 1997 sur la première Playstation, uniquement au Japon. C'est tout simplement le premier jeu de la série des Atelier ! Outre un véritable travail remettant le jeu au goût du jour au niveau de son esthétisme, le jeu a été simplifié pour mieux coller à l'esprit des jeux de la série plus récents. On incarne ici une étudiante dénommée Marie, qui doit, en l'espace de 5 ans, tout faire pour maîtriser l'alchimie afin d'être diplômée de son académie. Le scénario, assez léger, n'est qu'un prétexte pour découvrir les bases de la série et son univers si particulier.

Et, une fois n'est pas coutume sur la TRAF, je me permets de vous dévoiler, avec l'accord d'Ashley A. Sekai (l'administratrice du C.R.X.), le premier visuel de leur prochain projet, déjà bien entamé.

Screen

On va définitivement finir par associer C.R.X. et Atelier, avec ce genre d'info ! Merci à leur groupe et profitez bien de leur traduction, quant à moi, je vous dis à tout bientôt pour de nouveaux patchs !
FR De la légende et des bulles. Le 22 Avril 2024 à 00:12
Salut la compagnie, ici FlashPV en direct des studios de la TRAF pour vous donner votre rasade de patchs mensuelle ! Aujourd'hui, nous partirons sur 3 jeux Game Boy, 2 jeux NES, 1 jeu Master System et pour finir en beauté 1 jeu PC-Engine. C'est pas beau ça mesdames et messieurs ? Vous en aurez pour votre argent, bande de petits veinards, surtout que c'est totalement gratuit ! Alors on dit merci qui ? Merci J... Mais ! Eh, rendez-moi ce micro, j'ai pas encore eu le temps de faire de la pub pour Terminus Traductionnnnnnnnnnnn !

*Bruit d'un traducteur réinstallé gentiment sur sa machine à patchs"

Hum, vous l'aurez compris, Terminus Traduction est dans la place alors que les beaux jours d'avril 2024 se font attendre, alors histoire de patienter un peu, voici quelques informations sur cette nouvelle floppée de patchs. Commençons tout d'abord par une série de traductions concernant les Bubble Bobble, qui ne sont autres que des jeux de plateformes. On incarne de mignons dragons, Bub et Bob, qui ont pour but de délivrer leurs fiancées respectives après avoir franchi pas moins de 100 tableaux dans lesquels on doit anéantir tous les ennemis présents pour progresser. Ainsi, nous retrouvons les patchs de Final Bubble Bobble sur Master System, Bubble Bobble sur Game Boy et sa suite sur ce même support, Bubble Bobble Junior.

Screen Screen Screen

Enchaînons avec Asmik Land sur NES qui est un jeu d'action avec des graphismes tout mignons, dans lequel on incarne un dinosaure rose bonbon prénommé Asmik, qui doit retrouver 6 fragments qui doivent, une fois réunis, permettre de réveiller le légendaire dragon souverain du monde. Cela permettra de faire d'Asmik Land un paradis, rien que ça ! Plutôt simple d'accès, et se finissant en une bonne heure, le jeu comporte quelques saynètes sympathiques.

Screen Screen Screen

Restons sur NES avec la traduction d'Ys, le tout premier jeu de la saga éponyme. Originellement sorti sur micros en 1987, il a été par la suite décliné sur plusieurs supports, dans la Famicom en 1988. Jamais sorti en dehors du Japon, le jeu nous place dans la peau d'Adol, un jeune aventurier chargé de retrouver les 6 livres sacrés d'Ys, qui renfermeraient le secret de ce monde perdu. Cet action-RPG vaut clairement le détour pour tous les curieux ainsi que pour les fans de la série désireux de mieux connaître le passé de cette saga qui perdure encore de nos jours (le 10è opus étant prévu par chez nous pour cet automne !).

Screen Screen Screen

Poursuivons avec Honey in the Sky, sur PC Engine, qui n'est autre qu'un shoot-them-up complètement barré. On incarne un truc indescriptible qui oscille entre une fusée humanoide et un obus avec des yeux. En tout cas ne vous fiez pas à son apparence, le jeu est difficile, même si on dispose d'un tir orientable qui constitue l'originalité du soft. Il vous faudra un petit moment pour bien manier votre arme pour venir à bout d'un jeu disposant d'une quarantaine de minutes de durée de vie. A réserver aux amateurs du genre !

Screen Screen Screen

Enfin, terminons en beauté avec le patch de Final Fantasy Legend 2, paru sur Game Boy en 1990 au Japon puis en 1991 aux Etats-Unis. Ayant snobbé le vieux continent à l'époque, et par conséquent une version française, l'erreur est cette fois réparée et à vous les joies de découvrir cette aventure qui appartient plutôt à la série des SaGa. Vous incarnez un jeune garçon chargé d'explorer divers mondes connectés entre eux, afin de récolter les 77 (!) fragments de la statue d'Isis. Pour l'anecdote, ce 2è opus innovait considérablement à l'époque en étant le premier RPG à permettre à des PNJ de pouvoir rejoindre votre équipe pendant un temps pour vous prêter main forte. Moins complexe que le précédent opus, je ne peux que vous recommander de vous y essayer si vous aimez le genre et le support.

Screen Screen Screen

Merci FlashPV pour toutes ces traductions ! Et pour clore cette news en beauté, mentionnons la mise à jour du patch de Megaman X4 par Rockman Generation, qui passe en 1.2 et qui apporte essentiellement les voix japonaises ainsi que diverses corrections de traductions issues directement de la version japonaise du jeu. Il existe désormais 2 versions du patch, une avec les voix japonaises et l'autre avec les voix US. Nul besoin ici-même de rappeler que Megaman X4 est un des meilleurs jeux de la série des X et que si vous ne l'avez pas encore essayé, il est temps de foncer !

Screen Screen Screen

Restez à l'écoute, car de nouvelles traductions sont d'ores et déjà annoncées pour la fin du mois. Je n'en dis pas plus, à bientôt sur l'antenne de la TRAF et prenez soin de vous !
FR 999 heures dans le ciel. Le 28 Mars 2024 à 11:16
Bonjour à toutes et à tous, joyeux printemps ! Et quoi donc de mieux pour entamer la nouvelle saison que 2 nouveaux patchs fraîchement sortis, je vous le demande ? Quoi ? Qu'ouïs-je ? Une traduction de Valkyrie Profile ? Qui sait, peut-être un jour, un mois ou plus sûrement une année, hum hum. Bref, trêve de palabres, place à la présentation des 2 patchs du jour !



Screen Screen

Commençons par le patch créé par le Liberl News : A.isoce et son équipe nous propose la traduction de Trails in the sky, un rpg conçu par Falcom tout d'abord paru sur PC en 2004, sur PSP avec des ajouts en 2011 puis une nouvelle version améliorée est sortie de nouveau sur PC par la suite et qui fait l'objet de ce patch. Il s'agit plus précisément d'un jeu issu de la série des Legend of Heroes, le 6è plus exactement, d'une saga qui compte à ce jour 12 jeux.

Screen Screen

C'est donc le premier jeu d'une trilogie qui est à présent entièrement traduit en français. L'histoire se situe au Liberl et met en avant Estelle et Joshua, deux jeunes de 16 ans qui commencent leur apprentissage en tant que bracers, la guide des bracers étant un organisme international qui a pour but principal de régler les conflits. Les influences de rpg de renom, tels que Final Fantasy VII ou encore Grandia, se ressentent dans ce jeu, notamment au niveau du système de combats. Excellente entrée en matière dans la série, je ne peux que vous recommander de vous y essayer, surtout si vous êtes fans de RPG à l'univers qui ne fait que s'étendre un peu plus à chaque nouvel opus.





Screen Screen

La Dream Team Trad, constituée de 7 joyeux drilles, nous propose son second patch après celui d'AI : The Somnium Files. Il s'agit cette fois de la traduction de 999 : Nine Hours, Nine Persons, Nine Doors, ce qui en bon français nous donne 9 Heures, 9 Personnes, 9 Portes. Ce titre pour le moins énigmatique correspond à un Visual Novel dans lequel vous incarnez un étudiant enfermé dans un bateau avec 8 autres personnes qui doit résoudre des énigmes afin de trouver la porte numéro 9 en 9 heures avant que le bateau ne sombre.

Screen Screen

D'abord paru sur Nintendo DS en 2010 via Chunsoft, le jeu s'est vu adapté sur d'autres supports par la suite, notamment sur Steam : c'est pour ce support que ce patch a été conçu et doit donc être appliqué. Bénéficiant d'excellentes critiques de la presse lors de sa sortie, je ne peux que vous inviter à l'essayer de toute urgence, si cela n'est pas déjà fait ! N'hésitez pas à faire part à la Dream Team Trad de vos retours sur leur traduction via leur discord, les éventuelles erreurs seront corrigées par la suite.

Ce sera tout pour aujourd'hui, mais je vous invite à rester à l'écoute, car la prochaine news débarquera très prochainement sur la Traf... Et comme on dit chez moi au Népal, Alavidā !
FR Liberl News. Le 30 Janvier 2024 à 10:59
Deux semaines ne se sont pas écoulées que 5 nouveaux patchs pointent déjà le bout de leur nez, dont 3 issus d'un nouveau groupe de traduction : Liberl News. A vrai dire, ce n'est pas vraiment un nouveau groupe vu que leurs membres travaillent déjà depuis 2019 sur deux ou trois gros projets dont on devrait reparler plus tard cette année. En guise de hors-d'oeuvre, le Liberl News nous fournit 3 patchs de jeux NEC PC-88O1, un micro-ordinateur de la marque éponyme des années 80 qui a désormais sa section de patchs dédiée.

Screen Screen Screen

Ainsi, Twn et A.isoce ont programmé et traduit Horror House et sa suite, Horror House part II, deux jeux d'aventure-horreur textuels dans lesquels vous devez enquêter à propos de disparitions inquiétantes de propriétaires d'une certaine maison. La 3ème traduction concerne Demon's Ring, qui consiste à résoudre des énigmes en intéragissant avec votre environnement à l'aide d'un analyseur de textes.

Screen Screen

La Delta Island a encore frappé et c'est cette fois LG30 qui nous propose un nouveau patch sur console Sega à savoir Night Trap. Et c'est une première car ce patch n'est autre qu'une traduction mega-cd/32X ! Ce jeu qui fait parti des FMV vous fait incarner un agent du SCAT (Sega Control Attack Team) chargé de protéger un groupe de jeunes filles des griffes de vampires. A l'aide de caméras vous devez choisir les pièces de la maison à surveiller et donc passer sans arrêt d'une caméra à l'autre pour ne rien louper de l'action. Disposer des pièges dans la maison vous permettra de capturer les vilains suceurs de sang. Nanard pour certain, cultissime pour d'autres, ce jeu ne vous laissera en tout cas pas indifférent !

Screen Screen Screen

Enfin, terminons en beauté cette news avec le patch de Star Ocean sur Super Nintendo. Oeuvre de la Bad Company avec l'aide de RedScorpion, le jeu est désormais jouable dans son intégralité après quelques années de dur labeur. Julien, le traducteur, précise qu'il ne faut pas hésiter à lui faire des remontées afin qu'il puisse corriger les erreurs rencontrées. Pour rappel, les projets de traduction de ce J-RPG de qualité ont été nombreux par le passé, tout au long de ces 20 dernières années mais aucun n'avait réussi à aller à son terme. Faut-il réellement rappeler qu'il s'agit d'un des meilleurs JRPG de la 4ème génération de console et que tout bon rétrogamer digne de ce nom se doit d'essayer au moins une fois dans sa vie, à moins d'être allergique au genre ?


Ce sera tout pour aujourd'hui. Profitez bien de ces quelques patchs, quant à moi je vous dis à bientôt pour un prochain bulletin d'informations !
FR 2024, année faste ? Le 18 Janvier 2024 à 11:31
Bonne année, bonne santé, et plein de patchs pour tout le monde tout au long de cette année ! Espérons que celle-ci soit aussi fructueuse que la glorieuse année écoulée, résumée pour l'occasion quelques lignes plus bas.

Screen Screen

Et qui d'autre que Terminus Traduction pour entamer le bal des traductions pour cette nouvelle année ? FlashPV nous régale avec la traduction d'un nouvel opus des Super Chinese World, à savoir le tout premier. Pour rappel, cette série d'action-RPG se compose principalement de 3 jeux sur NES, 3 sur Super NES et 3 sur Game Boy, et presque tous ont déjà été traduits par FlashPV. Vous n'avez donc plus d'excuses pour vous essayer à cette sympathique série de jeux !

Screen Screen

Grand Master sur NES quant à lui est une petite pépite méconnue de la NES. Rappelant par certains côtés Zelda : A link to the past, cet action/RPG n'était malheureusement pas sorti du Japon à l'époque. Le scénario a beau être basique, avec un certain héros prénommé Rody qui doit délivrer une certaine princesse prénommée Séréna des griffes de l'immonde Dante, ce jeu est à essayer de toute urgence.

La Delta Island n'a pas chômé ces derniers temps et nous offre son lot de patchs pour Sega Saturn pour bien démarrer l'année, 5 pour être exact.

Screen Screen

Entamons les hostilités avec Phantasmagoria, jeu d'aventure-horreur ayant pour particularité de tenir sur 8 cds ! Il faut dire que le jeu est truffé de vidéos qui prennent énormément de place. Le jeu, dont l'action se situe dans un manoir hanté dans lequel vous devrez esquiver différents monstres, a connu son petit moment de gloire à sa sortie en 1995.

Screen Screen

Poursuivons avec Z, un jeu dans la même veine que Command & Conquer et autre Warcraft II. L'originalité ici étant qu'il faut contrôler le plus possible de territoires et donc privilégier la vitesse et la tactique des combats plutôt que l'habituel aspect gestion inhérent à ce genre de titre.

Screen Screen

Successeur spirituel du célèbre D, Enemy Zero vous permet d'incarner la même héroine, la jeune Laura, qui aura fort à faire dans le vaisseau spatial qu'elle doit explorer. Réalisé par de futurs artistes du jeu vidéo, ce jeu vaut clairement le détour.

Screen Screen

Continuons avec le célèbre Panzer dragoon, traduit à 100 % mais toujours en mode débug à l'heure qu'il est. N'hésitez pas à faire vos retour à Kitchen34 en cas de bugs rencontrés, une mise à jour sera faite en fonction des retours. Ce rail shooter à dos de dragon, à essayer au moins une fois dans sa vie de joueur, a suffisamment marqué son temps pour mériter sa traduction.

Screen Screen

Enfin, Dungeon Master Nexus, traduit par un certain Christophe F et mis en patch par Kitchen34, vient compléter notre lot de patchs de ce début d'année. Ce jeu nous place dans la peau de Théron, qui se dirige vers le mont Anaïas pour secourir son mentor prisonnier, le Grey Lord. Mais comme vous êtes devenu un esprit, vous devez choisir 4 héros parmi une vingtaine qui auront pour mission de secourir le Grey Lord. Ce ne sont pas moins de 15 niveaux dans ce dungeon crawler de 1998 qui vous attendent.


~~~~~~~~~~~~~~~~~~Bilan 2023~~~~~~~~~~~~~~~~~~


Un dernier mot concernant l'année écoulée. En 2023, ce ne sont pas moins de 123 patchs qui ont été présentés, peut-être pas un record en soi - je n'ai pas les données de toutes les années précédentes pour établir une véritable comparaison - mais cela démontre clairement que la scène francophone de la traduction est plus que jamais active. Dans le détail, ces 123 patchs newsés (contre 43 en 2022) se répartissent comme suit :

19 sur NES / Famicom Disk System
26 sur Game Boy / Game Boy Color
4 sur Master System
1 sur Game Gear
10 sur SNES / Satellaview
20 sur Mega Drive
7 sur Mega-CD
3 sur PC Engine
15 sur Saturn
4 sur Playstation
1 sur Nintendo 64
1 sur Game Boy Advance
1 sur PSP
3 sur PS Vita
8 PC (Steam)

Et ce sans compter les mises à jour... Terminus Traduction est de loin l'équipe la plus prolifique avec 34 patchs mais de nouveaux groupes ont émergé et ont pu nous offrir des patchs de qualités tels que la Delta Island, Atelier Traduction, la tri-Team, la Dream Team Trad, la MotherVF et le CRX. N'oublions pas les indépendants tels que Player Time, Alucard73, Jericho, Corrigo, GodyN64, Heavyjo99, yodajfm07, Krokodyl, Firo, Pinktagada, Julien ainsi que Brutapode. Enfin, merci encore à ces anonymes ainsi qu'aux travailleurs de l'ombre qui contribuent également à la longévité de la scène française de la traduction. Joyeuse année 2024 à toutes et à tous !
 
 
   
   
   
 
News - TRAF v8