Banniere  
 
  hdp  
   
 
 
Flux RSS
 
 
 
News rapides
FR 04/03/2022 (06:15) : Des révisions en pagaille par Inexpugnable (1 commentaire(s))
FR 29/08/2020 (16:38) : Megaman Zero Collection par pinktagada (0 commentaire(s))
FR 04/05/2020 (18:07) : Mother 3 par Happexamendios (2 commentaire(s))
FR L'atelier du C.R.X. Le 3 Mai 2024 à 01:04
Le Club de Recherche de Xanadu, ou C.R.X., nous propose dès à présent son 6ème patch, et quel patch ! En effet, il ne s'agit ni plus ni moins que d'Atelier Marie Re-création : l'Alchimiste de Salbourg, sans doute plus connu sous son nom d'origine d'Atelier Marie Remake : The Alchemist of Salburg. Disponible sur Steam depuis le 13 juillet 2023, le jeu, pourtant disponible en 5 langues, boudait le français. Erreur désormais réparée !

Screen Screen

On va finir par croire que le C.R.X. se spécialise dans la série des Atelier : à leur décharge, c'est déjà le 3ème opus de cette longue série de RPG qu'ils ont intégralement traduit. Pour un groupe fondé seulement depuis tout juste 4 ans, ce n'est pas rien, sachant que les RPG sont assurément le genre de jeux à traduire qui ne manquent pas de textes...

Screen Screen

Ce patch concerne la version Steam d'Atelier Marie. Il faut savoir que ce jeu est le remake d'un opus paru à l'origine en 1997 sur la première Playstation, uniquement au Japon. C'est tout simplement le premier jeu de la série des Atelier ! Outre un véritable travail remettant le jeu au goût du jour au niveau de son esthétisme, le jeu a été simplifié pour mieux coller à l'esprit des jeux de la série plus récents. On incarne ici une étudiante dénommée Marie, qui doit, en l'espace de 5 ans, tout faire pour maîtriser l'alchimie afin d'être diplômée de son académie. Le scénario, assez léger, n'est qu'un prétexte pour découvrir les bases de la série et son univers si particulier.

Et, une fois n'est pas coutume sur la TRAF, je me permets de vous dévoiler, avec l'accord d'Ashley A. Sekai (l'administratrice du C.R.X.), le premier visuel de leur prochain projet, déjà bien entamé.

Screen

On va définitivement finir par associer C.R.X. et Atelier, avec ce genre d'info ! Merci à leur groupe et profitez bien de leur traduction, quant à moi, je vous dis à tout bientôt pour de nouveaux patchs !
FR De la légende et des bulles. Le 22 Avril 2024 à 00:12
Salut la compagnie, ici FlashPV en direct des studios de la TRAF pour vous donner votre rasade de patchs mensuelle ! Aujourd'hui, nous partirons sur 3 jeux Game Boy, 2 jeux NES, 1 jeu Master System et pour finir en beauté 1 jeu PC-Engine. C'est pas beau ça mesdames et messieurs ? Vous en aurez pour votre argent, bande de petits veinards, surtout que c'est totalement gratuit ! Alors on dit merci qui ? Merci J... Mais ! Eh, rendez-moi ce micro, j'ai pas encore eu le temps de faire de la pub pour Terminus Traductionnnnnnnnnnnn !

*Bruit d'un traducteur réinstallé gentiment sur sa machine à patchs"

Hum, vous l'aurez compris, Terminus Traduction est dans la place alors que les beaux jours d'avril 2024 se font attendre, alors histoire de patienter un peu, voici quelques informations sur cette nouvelle floppée de patchs. Commençons tout d'abord par une série de traductions concernant les Bubble Bobble, qui ne sont autres que des jeux de plateformes. On incarne de mignons dragons, Bub et Bob, qui ont pour but de délivrer leurs fiancées respectives après avoir franchi pas moins de 100 tableaux dans lesquels on doit anéantir tous les ennemis présents pour progresser. Ainsi, nous retrouvons les patchs de Final Bubble Bobble sur Master System, Bubble Bobble sur Game Boy et sa suite sur ce même support, Bubble Bobble Junior.

Screen Screen Screen

Enchaînons avec Asmik Land sur NES qui est un jeu d'action avec des graphismes tout mignons, dans lequel on incarne un dinosaure rose bonbon prénommé Asmik, qui doit retrouver 6 fragments qui doivent, une fois réunis, permettre de réveiller le légendaire dragon souverain du monde. Cela permettra de faire d'Asmik Land un paradis, rien que ça ! Plutôt simple d'accès, et se finissant en une bonne heure, le jeu comporte quelques saynètes sympathiques.

Screen Screen Screen

Restons sur NES avec la traduction d'Ys, le tout premier jeu de la saga éponyme. Originellement sorti sur micros en 1987, il a été par la suite décliné sur plusieurs supports, dans la Famicom en 1988. Jamais sorti en dehors du Japon, le jeu nous place dans la peau d'Adol, un jeune aventurier chargé de retrouver les 6 livres sacrés d'Ys, qui renfermeraient le secret de ce monde perdu. Cet action-RPG vaut clairement le détour pour tous les curieux ainsi que pour les fans de la série désireux de mieux connaître le passé de cette saga qui perdure encore de nos jours (le 10è opus étant prévu par chez nous pour cet automne !).

Screen Screen Screen

Poursuivons avec Honey in the Sky, sur PC Engine, qui n'est autre qu'un shoot-them-up complètement barré. On incarne un truc indescriptible qui oscille entre une fusée humanoide et un obus avec des yeux. En tout cas ne vous fiez pas à son apparence, le jeu est difficile, même si on dispose d'un tir orientable qui constitue l'originalité du soft. Il vous faudra un petit moment pour bien manier votre arme pour venir à bout d'un jeu disposant d'une quarantaine de minutes de durée de vie. A réserver aux amateurs du genre !

Screen Screen Screen

Enfin, terminons en beauté avec le patch de Final Fantasy Legend 2, paru sur Game Boy en 1990 au Japon puis en 1991 aux Etats-Unis. Ayant snobbé le vieux continent à l'époque, et par conséquent une version française, l'erreur est cette fois réparée et à vous les joies de découvrir cette aventure qui appartient plutôt à la série des SaGa. Vous incarnez un jeune garçon chargé d'explorer divers mondes connectés entre eux, afin de récolter les 77 (!) fragments de la statue d'Isis. Pour l'anecdote, ce 2è opus innovait considérablement à l'époque en étant le premier RPG à permettre à des PNJ de pouvoir rejoindre votre équipe pendant un temps pour vous prêter main forte. Moins complexe que le précédent opus, je ne peux que vous recommander de vous y essayer si vous aimez le genre et le support.

Screen Screen Screen

Merci FlashPV pour toutes ces traductions ! Et pour clore cette news en beauté, mentionnons la mise à jour du patch de Megaman X4 par Rockman Generation, qui passe en 1.2 et qui apporte essentiellement les voix japonaises ainsi que diverses corrections de traductions issues directement de la version japonaise du jeu. Il existe désormais 2 versions du patch, une avec les voix japonaises et l'autre avec les voix US. Nul besoin ici-même de rappeler que Megaman X4 est un des meilleurs jeux de la série des X et que si vous ne l'avez pas encore essayé, il est temps de foncer !

Screen Screen Screen

Restez à l'écoute, car de nouvelles traductions sont d'ores et déjà annoncées pour la fin du mois. Je n'en dis pas plus, à bientôt sur l'antenne de la TRAF et prenez soin de vous !
FR 999 heures dans le ciel. Le 28 Mars 2024 à 11:16
Bonjour à toutes et à tous, joyeux printemps ! Et quoi donc de mieux pour entamer la nouvelle saison que 2 nouveaux patchs fraîchement sortis, je vous le demande ? Quoi ? Qu'ouïs-je ? Une traduction de Valkyrie Profile ? Qui sait, peut-être un jour, un mois ou plus sûrement une année, hum hum. Bref, trêve de palabres, place à la présentation des 2 patchs du jour !



Screen Screen

Commençons par le patch créé par le Liberl News : A.isoce et son équipe nous propose la traduction de Trails in the sky, un rpg conçu par Falcom tout d'abord paru sur PC en 2004, sur PSP avec des ajouts en 2011 puis une nouvelle version améliorée est sortie de nouveau sur PC par la suite et qui fait l'objet de ce patch. Il s'agit plus précisément d'un jeu issu de la série des Legend of Heroes, le 6è plus exactement, d'une saga qui compte à ce jour 12 jeux.

Screen Screen

C'est donc le premier jeu d'une trilogie qui est à présent entièrement traduit en français. L'histoire se situe au Liberl et met en avant Estelle et Joshua, deux jeunes de 16 ans qui commencent leur apprentissage en tant que bracers, la guide des bracers étant un organisme international qui a pour but principal de régler les conflits. Les influences de rpg de renom, tels que Final Fantasy VII ou encore Grandia, se ressentent dans ce jeu, notamment au niveau du système de combats. Excellente entrée en matière dans la série, je ne peux que vous recommander de vous y essayer, surtout si vous êtes fans de RPG à l'univers qui ne fait que s'étendre un peu plus à chaque nouvel opus.





Screen Screen

La Dream Team Trad, constituée de 7 joyeux drilles, nous propose son second patch après celui d'AI : The Somnium Files. Il s'agit cette fois de la traduction de 999 : Nine Hours, Nine Persons, Nine Doors, ce qui en bon français nous donne 9 Heures, 9 Personnes, 9 Portes. Ce titre pour le moins énigmatique correspond à un Visual Novel dans lequel vous incarnez un étudiant enfermé dans un bateau avec 8 autres personnes qui doit résoudre des énigmes afin de trouver la porte numéro 9 en 9 heures avant que le bateau ne sombre.

Screen Screen

D'abord paru sur Nintendo DS en 2010 via Chunsoft, le jeu s'est vu adapté sur d'autres supports par la suite, notamment sur Steam : c'est pour ce support que ce patch a été conçu et doit donc être appliqué. Bénéficiant d'excellentes critiques de la presse lors de sa sortie, je ne peux que vous inviter à l'essayer de toute urgence, si cela n'est pas déjà fait ! N'hésitez pas à faire part à la Dream Team Trad de vos retours sur leur traduction via leur discord, les éventuelles erreurs seront corrigées par la suite.

Ce sera tout pour aujourd'hui, mais je vous invite à rester à l'écoute, car la prochaine news débarquera très prochainement sur la Traf... Et comme on dit chez moi au Népal, Alavidā !
FR Liberl News. Le 30 Janvier 2024 à 10:59
Deux semaines ne se sont pas écoulées que 5 nouveaux patchs pointent déjà le bout de leur nez, dont 3 issus d'un nouveau groupe de traduction : Liberl News. A vrai dire, ce n'est pas vraiment un nouveau groupe vu que leurs membres travaillent déjà depuis 2019 sur deux ou trois gros projets dont on devrait reparler plus tard cette année. En guise de hors-d'oeuvre, le Liberl News nous fournit 3 patchs de jeux NEC PC-88O1, un micro-ordinateur de la marque éponyme des années 80 qui a désormais sa section de patchs dédiée.

Screen Screen Screen

Ainsi, Twn et A.isoce ont programmé et traduit Horror House et sa suite, Horror House part II, deux jeux d'aventure-horreur textuels dans lesquels vous devez enquêter à propos de disparitions inquiétantes de propriétaires d'une certaine maison. La 3ème traduction concerne Demon's Ring, qui consiste à résoudre des énigmes en intéragissant avec votre environnement à l'aide d'un analyseur de textes.

Screen Screen

La Delta Island a encore frappé et c'est cette fois LG30 qui nous propose un nouveau patch sur console Sega à savoir Night Trap. Et c'est une première car ce patch n'est autre qu'une traduction mega-cd/32X ! Ce jeu qui fait parti des FMV vous fait incarner un agent du SCAT (Sega Control Attack Team) chargé de protéger un groupe de jeunes filles des griffes de vampires. A l'aide de caméras vous devez choisir les pièces de la maison à surveiller et donc passer sans arrêt d'une caméra à l'autre pour ne rien louper de l'action. Disposer des pièges dans la maison vous permettra de capturer les vilains suceurs de sang. Nanard pour certain, cultissime pour d'autres, ce jeu ne vous laissera en tout cas pas indifférent !

Screen Screen Screen

Enfin, terminons en beauté cette news avec le patch de Star Ocean sur Super Nintendo. Oeuvre de la Bad Company avec l'aide de RedScorpion, le jeu est désormais jouable dans son intégralité après quelques années de dur labeur. Julien, le traducteur, précise qu'il ne faut pas hésiter à lui faire des remontées afin qu'il puisse corriger les erreurs rencontrées. Pour rappel, les projets de traduction de ce J-RPG de qualité ont été nombreux par le passé, tout au long de ces 20 dernières années mais aucun n'avait réussi à aller à son terme. Faut-il réellement rappeler qu'il s'agit d'un des meilleurs JRPG de la 4ème génération de console et que tout bon rétrogamer digne de ce nom se doit d'essayer au moins une fois dans sa vie, à moins d'être allergique au genre ?


Ce sera tout pour aujourd'hui. Profitez bien de ces quelques patchs, quant à moi je vous dis à bientôt pour un prochain bulletin d'informations !
FR 2024, année faste ? Le 18 Janvier 2024 à 11:31
Bonne année, bonne santé, et plein de patchs pour tout le monde tout au long de cette année ! Espérons que celle-ci soit aussi fructueuse que la glorieuse année écoulée, résumée pour l'occasion quelques lignes plus bas.

Screen Screen

Et qui d'autre que Terminus Traduction pour entamer le bal des traductions pour cette nouvelle année ? FlashPV nous régale avec la traduction d'un nouvel opus des Super Chinese World, à savoir le tout premier. Pour rappel, cette série d'action-RPG se compose principalement de 3 jeux sur NES, 3 sur Super NES et 3 sur Game Boy, et presque tous ont déjà été traduits par FlashPV. Vous n'avez donc plus d'excuses pour vous essayer à cette sympathique série de jeux !

Screen Screen

Grand Master sur NES quant à lui est une petite pépite méconnue de la NES. Rappelant par certains côtés Zelda : A link to the past, cet action/RPG n'était malheureusement pas sorti du Japon à l'époque. Le scénario a beau être basique, avec un certain héros prénommé Rody qui doit délivrer une certaine princesse prénommée Séréna des griffes de l'immonde Dante, ce jeu est à essayer de toute urgence.

La Delta Island n'a pas chômé ces derniers temps et nous offre son lot de patchs pour Sega Saturn pour bien démarrer l'année, 5 pour être exact.

Screen Screen

Entamons les hostilités avec Phantasmagoria, jeu d'aventure-horreur ayant pour particularité de tenir sur 8 cds ! Il faut dire que le jeu est truffé de vidéos qui prennent énormément de place. Le jeu, dont l'action se situe dans un manoir hanté dans lequel vous devrez esquiver différents monstres, a connu son petit moment de gloire à sa sortie en 1995.

Screen Screen

Poursuivons avec Z, un jeu dans la même veine que Command & Conquer et autre Warcraft II. L'originalité ici étant qu'il faut contrôler le plus possible de territoires et donc privilégier la vitesse et la tactique des combats plutôt que l'habituel aspect gestion inhérent à ce genre de titre.

Screen Screen

Successeur spirituel du célèbre D, Enemy Zero vous permet d'incarner la même héroine, la jeune Laura, qui aura fort à faire dans le vaisseau spatial qu'elle doit explorer. Réalisé par de futurs artistes du jeu vidéo, ce jeu vaut clairement le détour.

Screen Screen

Continuons avec le célèbre Panzer dragoon, traduit à 100 % mais toujours en mode débug à l'heure qu'il est. N'hésitez pas à faire vos retour à Kitchen34 en cas de bugs rencontrés, une mise à jour sera faite en fonction des retours. Ce rail shooter à dos de dragon, à essayer au moins une fois dans sa vie de joueur, a suffisamment marqué son temps pour mériter sa traduction.

Screen Screen

Enfin, Dungeon Master Nexus, traduit par un certain Christophe F et mis en patch par Kitchen34, vient compléter notre lot de patchs de ce début d'année. Ce jeu nous place dans la peau de Théron, qui se dirige vers le mont Anaïas pour secourir son mentor prisonnier, le Grey Lord. Mais comme vous êtes devenu un esprit, vous devez choisir 4 héros parmi une vingtaine qui auront pour mission de secourir le Grey Lord. Ce ne sont pas moins de 15 niveaux dans ce dungeon crawler de 1998 qui vous attendent.


~~~~~~~~~~~~~~~~~~Bilan 2023~~~~~~~~~~~~~~~~~~


Un dernier mot concernant l'année écoulée. En 2023, ce ne sont pas moins de 123 patchs qui ont été présentés, peut-être pas un record en soi - je n'ai pas les données de toutes les années précédentes pour établir une véritable comparaison - mais cela démontre clairement que la scène francophone de la traduction est plus que jamais active. Dans le détail, ces 123 patchs newsés (contre 43 en 2022) se répartissent comme suit :

19 sur NES / Famicom Disk System
26 sur Game Boy / Game Boy Color
4 sur Master System
1 sur Game Gear
10 sur SNES / Satellaview
20 sur Mega Drive
7 sur Mega-CD
3 sur PC Engine
15 sur Saturn
4 sur Playstation
1 sur Nintendo 64
1 sur Game Boy Advance
1 sur PSP
3 sur PS Vita
8 PC (Steam)

Et ce sans compter les mises à jour... Terminus Traduction est de loin l'équipe la plus prolifique avec 34 patchs mais de nouveaux groupes ont émergé et ont pu nous offrir des patchs de qualités tels que la Delta Island, Atelier Traduction, la tri-Team, la Dream Team Trad, la MotherVF et le CRX. N'oublions pas les indépendants tels que Player Time, Alucard73, Jericho, Corrigo, GodyN64, Heavyjo99, yodajfm07, Krokodyl, Firo, Pinktagada, Julien ainsi que Brutapode. Enfin, merci encore à ces anonymes ainsi qu'aux travailleurs de l'ombre qui contribuent également à la longévité de la scène française de la traduction. Joyeuse année 2024 à toutes et à tous !
FR L'atelier de Noël. Le 22 Décembre 2023 à 22:56
Si le titre de cette news vous rend perplexe, jetez un oeil en bas de cet article, mais n'oubliez pas de le remonter progressivement pour vous délecter des 7 patchs placés sous le sapin de la Traf pour mieux profiter des fêtes de fin d'année. Mais trêve de palabres, passons directement aux votes du jury, c'est à dire vous, pour désigner le titre de Pères et Mères Noël de cette année 2023. Sont ainsi nominées les équipes de traduction suivantes :

Screen Screen

La Delta Island. Kitchen34, LG30 et kHn se sont mobilisés pour vous fournir 4 patchs de qualité, à savoir 3 sur consoles Sega et 1 sur la Playstation première du nom. L'ami LG30 s'est plus particulièrement penché sur le cas de 2 titres parus sur Mega-CD, à savoir Chuck Rock et Mortal Kombat. Chuck Rock sur Mega-CD est la meilleure version de l'époque de ce jeu de plateformes se déroulant pendant la préhistoire, quant à Mortal Kombat je ne vous ferai pas l'affront de présenter le tout premier opus de cette saga de jeux sanguinolants.

Screen Screen

Kitchen34 s'est quant à lui fait plaisir sur la traduction de The Need for Speed, le tout premier opus, sur Saturn, tout en nous proposant, à l'aide de kHn, la traduction de la version américaine de The Adventures of Lomax sur PS1, un jeu de plateformes signé Psygnosis dérivé des Lemmings.

Screen Screen

La Brutapode compagnie. Brutapode le susnommé nous propose aujourd'hui un patch d'un jeu mythique de la Super Nintendo, à savoir Final Fantasy V, avec une retraduction basée en grande partie sur les textes de Final Fantasy V Advance. Attention cependant, l'auteur du patch tient à prévenir que des bugs peuvent survenir et qu'ils sont en cours de résolution. L'autre jeu proposé est là encore un grand classique en son genre, j'ai nommé Wario Land 3 sur Game Boy Color, dont le patch est achevé à hauteur de 80 %.

Screen Screen

Le CRX. Ashley A. Sekai et son équipe sont très fiers de vous présenter leur patch d'Atelier Ryza 3, un RPG paru sur Steam le 24 mars de cette année. 9 mois de travaux acharnés ont permis la réalisation de ce patch qui fonctionne exclusivement avec la version 1.6.0.0 du jeu disponible sur Steam. La quête de Ryza et de ses amis, qui cherchent à percer les mystères entourant un certain "Code de l'Univers", peut désormais être jouée dans son intégralité en français !

Alors, d'après vous, quelle équipe mérite le doux titre de papa ou mama Noël de la Traf ? Pour ma part, je ne remercierai jamais assez toutes celles et ceux qui contribuent à faire vivre la scène de la traduction vidéoludique francophone, que ce soit depuis des années ou récemment, qu'il s'agisse de personnes que tout le monde connaît dans le milieu ou qui continuent de bosser dans l'ombre. Sachez que pour nous autres, joueurs, vous avez tous été un jour, sans le savoir, notre père ou notre mère Noël !

Sur ce, je vous souhaite d'excellentes fêtes de fin d'année et j'ai hâte de vous retrouver pour votre prochain bulletin d'informations dès le début de l'année prochaine !
 
 
   
   
   
 
News - TRAF v8