Forums Logo

Здравствуйте Гость ( Вход | Регистрация )

Reply to this topicStart new topicStart Poll

Каскадный · [ Стандартный ] · Линейный

> Мой перевод игры Golden Axe Warrior, на Sega Master System

lololo
post Четверг, 23 июня 2011, 14:33
Отправлено #1


Фанат
***

Группа: Пользователи
Сообщений: 115
Регистрация: 22 июня 2011
Из: Питер
Пользователь №: 41 514





Вот, пытался перевести. Еще пока только буквы перерисовал, интро текст написал и меню кое-какие перевел. Посмотрите и оцените, пожалуйста. Скажите, стоит-ли продолжать, надо-ли? Проста игра детства, самая любимая была smile.gif

Запускается на эмуляторе KEGA Fusion

Скачать игру

Сообщение отредактировал lololo - Четверг, 23 июня 2011, 14:33
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post
Shoogo
post Четверг, 23 июня 2011, 16:00
Отправлено #2


User
*******

Группа: Пользователи
Сообщений: 2 942
Регистрация: 14 июля 2007
Из: Лен.обл г.Всеволожск
Пользователь №: 23 008





Не знал, что в нем есть текст =)


--------------------
PosterPUNK ◬ Box Art & Posters: https://vk.com/club214749947

user posted image
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post
Oreanor
post Четверг, 23 июня 2011, 16:43
Отправлено #3


старая тусовка
*******

Группа: Пользователи
Сообщений: 2 820
Регистрация: 15 мая. 2008
Из: Москва
Пользователь №: 26 741





QUOTE (Shoogo @ Четверг, 23 июня 2011, 17:00)
Не знал, что в нем есть текст =)
*


а ты посмотри, что это за игра


--------------------
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post
jktu-veter
post Четверг, 23 июня 2011, 17:08
Отправлено #4


Глобальный параноик
*****

Группа: Пользователи
Сообщений: 522
Регистрация: 04 июня 2008
Из: Владивосток
Пользователь №: 26 974





Перевод это всегда хорошо, если самому нравиться, то продолжай в любом случае.
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post
Oreanor
post Четверг, 23 июня 2011, 17:23
Отправлено #5


старая тусовка
*******

Группа: Пользователи
Сообщений: 2 820
Регистрация: 15 мая. 2008
Из: Москва
Пользователь №: 26 741





да-да, только главное, чтобы это был перевод, а не русефекация smile.gif


--------------------
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post
миХан
post Четверг, 23 июня 2011, 17:54
Отправлено #6


Безумец
Group Icon

Группа: Супермодераторы
Сообщений: 800
Регистрация: 03 сент. 2006
Из: Москва
Пользователь №: 17 877





На шедевре лучше запости, там тебе детально на косяки укажут, если есть


--------------------
Xbox360 & 3DO Collector. Over 700 Games

Whatever
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post
Kito1984
post Пятница, 24 июня 2011, 07:39
Отправлено #7


Переводчик
Group Icon

Группа: Модераторы
Сообщений: 5 561
Регистрация: 10 апр. 2009
Из: Екатеринбург
Пользователь №: 31 463





QUOTE (lololo @ Четверг, 23 июня 2011, 17:33)
Вот, пытался перевести. Еще пока только буквы перерисовал, интро текст написал и меню кое-какие перевел. Посмотрите и оцените, пожалуйста. Скажите, стоит-ли продолжать, надо-ли? Проста игра детства, самая любимая была smile.gif

Запускается на эмуляторе KEGA Fusion

Скачать игру
*


Уж не знаю, нужно ли продолжать, но неплохо было бы прогонять текст хотя бы через word - перед тем как запихивать его в игру. "Расса", "кабется", постоянные переносы даже в середине текста - не есть гуд:-) Я не лингвист, но перевод, действительно, "топорный" и вызывает резкое желание критиковать правительство за политику в сфере образования;-) Ну, можно ещё посоветовать найти лит.редактора - думаю, на том же шедевре они есть.


--------------------
user posted image
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post
lololo
post Пятница, 24 июня 2011, 08:49
Отправлено #8


Фанат
***

Группа: Пользователи
Сообщений: 115
Регистрация: 22 июня 2011
Из: Питер
Пользователь №: 41 514





QUOTE (Kito1984 @ Пятница, 24 июня 2011, 07:39)
Уж не знаю, нужно ли продолжать, но неплохо было бы прогонять текст хотя бы через word - перед тем как запихивать его в игру. "Расса", "кабется", постоянные переносы даже в середине текста - не есть гуд:-) Я не лингвист, но перевод, действительно, "топорный" и вызывает резкое желание критиковать правительство за политику в сфере образования;-) Ну, можно ещё посоветовать найти лит.редактора - думаю, на том же шедевре они есть.
*


Спасибо за критику. Попробую исправиться.
Я просто не в России живу. Редко, когда на Русском что-то писать приходится, вот кое-что и забывается... "Расса" - да, это правда тупая ошибка, уж не знаю, как написать такое мог.... "Кабется"? Это, это наверное "кажется" - опечатка. Ну и это все-же не финалка. Так сказать альфа 0.000000000000000001 smile.gif

ЗЫ: а что плохого в переносах?
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post
Kito1984
post Пятница, 24 июня 2011, 09:39
Отправлено #9


Переводчик
Group Icon

Группа: Модераторы
Сообщений: 5 561
Регистрация: 10 апр. 2009
Из: Екатеринбург
Пользователь №: 31 463





QUOTE (lololo @ Пятница, 24 июня 2011, 11:49)
Спасибо за критику. Попробую исправиться.
Я просто не в России живу. Редко, когда на Русском что-то писать приходится, вот кое-что и забывается... "Расса" - да, это правда тупая ошибка, уж не знаю, как написать такое мог.... "Кабется"? Это, это наверное "кажется" - опечатка. Ну и это все-же не финалка. Так сказать альфа 0.000000000000000001 smile.gif

ЗЫ: а что плохого в переносах?
*


Да не за что:-) Хорошо, что ты воспринимаешь её нормально - значит, сможешь сделать перевод лучше. А то, что это не финалка - так тем серьёзнее должно быть отношение. Согласись, что если текста 600 страниц - перевести его гораздо сложнее чем, скажем, 20 страниц (понятия не имею, сколько текста в этой игре) - а значит, ошибки воспринимаются хуже. Впрочем, я замечал ошибки даже в американских переводах игр для psx - так что никто не без греха. Что касается переносов - не знаю, просто выглядит как-то странно. Типа: "Поче-му бы м-не не сде-ла-ть отлич-ный пе-ре-вод?":-))) А в принципе для первого раза и альфа-версии - вполне. Сделай полный перевод, а там,глядишь, подтянутся люди и всей толпой исправят ошибки - я, например, в эту игру не играл, так что совмещу приятное с полезным.


--------------------
user posted image
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post
-v-
post Пятница, 24 июня 2011, 12:24
Отправлено #10


ушёл с форума
*******

Группа: Пользователи
Сообщений: 2 110
Регистрация: 06 дек. 2007
Из: Киев
Пользователь №: 24 655





QUOTE
"Поче-му бы м-не не сде-ла-ть отлич-ный пе-ре-вод?":-)))

Если переносить так, с ошибками, то действительно не стоит wink.gif
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post
V.Andy
post Пятница, 24 июня 2011, 13:11
Отправлено #11


Наблюдатель
****

Группа: Пользователи
Сообщений: 446
Регистрация: 15 апр. 2007
Из: Московская обл.
Пользователь №: 21 856





QUOTE (Kito1984 @ Пятница, 24 июня 2011, 09:39)
А то, что это не финалка - так тем серьёзнее должно быть отношение. Согласись, что если текста 600 страниц - перевести его гораздо сложнее чем, скажем, 20 страниц (понятия не имею, сколько текста в этой игре) - а значит, ошибки воспринимаются хуже.
*



Видимо, автор под словом "финалка" подразумевал финальную версию перевода, а не Final Fantasy smile.gif
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post
Kito1984
post Пятница, 24 июня 2011, 13:34
Отправлено #12


Переводчик
Group Icon

Группа: Модераторы
Сообщений: 5 561
Регистрация: 10 апр. 2009
Из: Екатеринбург
Пользователь №: 31 463





QUOTE (V.Andy @ Пятница, 24 июня 2011, 16:11)
Видимо, автор под словом "финалка" подразумевал финальную версию перевода, а не Final Fantasy smile.gif
*


Хех, действительно. Так как я фанат данной серии, то у меня это слово ассоциируется исключительно с ней:-) А я уже и комментарий накалякал по этому поводу:-) Ну да ладно, пусть все посмеются над моей глупостью.


--------------------
user posted image
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post
lololo
post Пятница, 24 июня 2011, 13:46
Отправлено #13


Фанат
***

Группа: Пользователи
Сообщений: 115
Регистрация: 22 июня 2011
Из: Питер
Пользователь №: 41 514





Самое сложное в переводе старых игр то, что если язык использует не латинский алфавит (как Русский), то приходится перерисовывать буквы на кирилические т.е. писать приходится русский текст латинскими буквами, к примеру в моем варианте перерисовки в хексе придется писать не 'перевод', a 'UEPEBOD'. Понятно, что опечаток много будет если серьёзно не отнестись.

Интересно, что никто не спросил, где я такие красивые буковки взял smile.gif Я их из советской игры 'конек-горбунёк' выдрал wink.gif

QUOTE
(понятия не имею, сколько текста в этой игре)

Текста в игре этой очень много. Это рпг


Есть еще вопрос к тем, кто когда-либо пытался переводить игры: В меню ввода имени игрока есть две кнопки: END и BACK. Я текст с ними никак найти не могу. Ввожу в хексе в поиск: 'END' или аналогично 'BACK' и ничего не находится. Попробовал весь текст, который есть вообще просмотреть но ничего абсолютно не нашел... И еще: эти кнопки - не тайлы т.к. написаны они моими, перерисованными буквами.

Сообщение отредактировал lololo - Пятница, 24 июня 2011, 14:07
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post
lps
post Четверг, 30 июня 2011, 20:00
Отправлено #14


у меня всё хорошо
*******

Группа: Пользователи
Сообщений: 2 948
Регистрация: 11 мая. 2008
Из: Крым, Симферополь
Пользователь №: 26 686





Судя по твоим постам переводишь ты без поинтеров, значит длина строк ограничена, отсюда и переносы.
Что касается твоих проблем с
QUOTE
'перевод' и 'UEPEBOD'
- то тут всё просто, полистай на шедевре доку по PokePerevod 1.41, софтинка очень простая, как раз для начинающих, но она существенно упростит тебе жизнь.

QUOTE
Ввожу в хексе в поиск: 'END' или аналогично 'BACK' и ничего не находится.

может использоваться другая таблица для этих слов или этот текст хранится с интервалом. Translhextion вроди с интервалом искать умеет.


--------------------
Silent Hill: Genesis
user posted image
user posted image
-= N-Gage QD | GB | NDSi 1.4.5E | N3DS + GW | PSP 2000 6.60 ME + 8Gb | PS Vita Wifi + 32Gb =-
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post
lololo
post Четверг, 30 июня 2011, 20:38
Отправлено #15


Фанат
***

Группа: Пользователи
Сообщений: 115
Регистрация: 22 июня 2011
Из: Питер
Пользователь №: 41 514





1. Спасибо, что с прогой подсказал.
2. Не помогает Translhextion...
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post
CARI
post Четверг, 30 июня 2011, 21:04
Отправлено #16


Фанат
***

Группа: Пользователи
Сообщений: 102
Регистрация: 18 апр. 2007
Пользователь №: 21 901





QUOTE (lololo @ Четверг, 30 июня 2011, 20:38)
2. Не помогает Translhextion...
*

Надо искать карту тайлов!


--------------------
user posted image
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post
greengh0st
post Пятница, 01 июля 2011, 00:57
Отправлено #17


Новичок
*

Группа: Пользователи
Сообщений: 25
Регистрация: 01 июля 2011
Пользователь №: 41 595





Это твой первый перевод? Если да то предлагаю сразу простую вещь, забудь о переносах, слова пишутся только полностью, не влезает слово полностью переноси на другую строчку. Дальше буквы, ф отвратная, как и ю. Нет букв Ё, Й, Щ, надо нарисовать. Если места нет под эти буквы сделай так, 0=О, 4=Ч и уже место под две буквы освободилось. Проект лучше сразу запихивать в круптар, я с этой приставкой еще не работал, но поразбираться можно будет, оставь свою аську я с тобой свяжусь. А так молодец, но нужен корректор, человек который проверит текст.

Сообщение отредактировал greengh0st - Пятница, 01 июля 2011, 00:57
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post
lololo
post Пятница, 01 июля 2011, 01:33
Отправлено #18


Фанат
***

Группа: Пользователи
Сообщений: 115
Регистрация: 22 июня 2011
Из: Питер
Пользователь №: 41 514





4 и так Ч
0 с О, а вот это не сообразил smile.gif надо сделать.

Шрифт тот, что большими буквами выдран у меня из конька горбунка на советский игровой автомат, рисовал я только шрифт, который маленький. так что по поводу качества прорисовки больших букв, это не ко мне, но если действительно смотрится не очень, то подкорректирую

ЗЫ: что значит круптар? Может вопрос, конечно глупый, но я такого слова не слышал confused.gif

Сообщение отредактировал lololo - Пятница, 01 июля 2011, 01:37
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post
lps
post Пятница, 01 июля 2011, 06:51
Отправлено #19


у меня всё хорошо
*******

Группа: Пользователи
Сообщений: 2 948
Регистрация: 11 мая. 2008
Из: Крым, Симферополь
Пользователь №: 26 686





Ещё можно 3 = З
QUOTE (lololo @ Пятница, 01 июля 2011, 01:33)
ЗЫ: что значит круптар? Может вопрос, конечно глупый, но я такого слова не слышал  confused.gif
*

круптар


--------------------
Silent Hill: Genesis
user posted image
user posted image
-= N-Gage QD | GB | NDSi 1.4.5E | N3DS + GW | PSP 2000 6.60 ME + 8Gb | PS Vita Wifi + 32Gb =-
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post
greengh0st
post Пятница, 01 июля 2011, 10:28
Отправлено #20


Новичок
*

Группа: Пользователи
Сообщений: 25
Регистрация: 01 июля 2011
Пользователь №: 41 595





да еще можно 3=З и 6=Б и тд))) а вообще надо ром смотреть))) круптар прога для перевода игр, очень удобна она тем, что при переводе в большинстве случаев просто вводишь текст вместо англицкого))) и программа сама пересчитывает поинтеры. А это поверь очень удобно и не надо ничего сокращать)))) http://www.magicteam.net/utils.htm вот на этой страничке 7 версия)) там и меня можешь найти и команда там отличная)))
User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

Reply to this topicStart new topic
1 чел. читают эту тему (1 Гостей и 0 Скрытых Пользователей)
0 Пользователей:
 

Упрощённая версия Сейчас: Вт., 30 апр. 2024, 20:20
Skin Designed (c) by Rooq.net, All Rights Reserved.